Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Besides , they hoped to find more food on the way . As the glasses had been returned to the watches of the engineer and reporter , Pencroft burned a little linen to serve as tinder . As to flint , that would not be wanting in these regions of Plutonic origin . It was half-past seven in the morning when the explorers , armed with sticks , left the Chimneys . Following Pencroft 's advice , it appeared best to take the road already traversed through the forest , and to return by another route . It was also the most direct way to reach the mountain . They turned the south angle and followed the left bank of the river , which was abandoned at the point where it formed an elbow towards the southwest . The path , already trodden under the evergreen trees , was found , and at nine o'clock Cyrus Harding and his companions had reached the western border of the forest . The ground , till then , very little undulated , boggy at first , dry and sandy afterwards , had a gentle slope , which ascended from the shore towards the interior of the country . A few very timid animals were seen under the forest-trees . Top quickly started them , but his master soon called him back , for the time had not come to commence hunting ; that would be attended to later .

Кроме того, они надеялись найти больше еды по дороге. Так как очки были возвращены на часы инженера и репортера, Пенкроф сжег немного полотна, чтобы использовать его в качестве трута. Что касается кремня, то в этих регионах плутонического происхождения в нем не было бы недостатка. Было половина восьмого утра, когда исследователи, вооруженные палками, покинули Дымоходы. Следуя совету Пенкрофа, оказалось, что лучше всего идти по дороге, уже пройденной через лес, и возвращаться другим путем. Кроме того, это был самый прямой путь к горе. Они повернули на юг и пошли по левому берегу реки, которая была заброшена в том месте, где она образовывала изгиб к юго-западу. Тропинка, уже протоптанная под вечнозелеными деревьями, была найдена, и в девять часов Сайрес Смит и его спутники достигли западной границы леса. Почва, до тех пор очень мало волнистая, сначала болотистая, затем сухая и песчаная, имела пологий склон, который поднимался от берега в глубь страны. Под деревьями леса было замечено несколько очень робких животных. Топ быстро завел их, но его хозяин вскоре позвал его обратно, так как еще не пришло время начинать охоту; этим займутся позже.
2 unread messages
The engineer was not a man who would allow himself to be diverted from his fixed idea . It might even have been said that he did not observe the country at all , either in its configuration or in its natural productions , his great aim being to climb the mountain before him , and therefore straight towards it he went . At ten o'clock a halt of a few minutes was made . On leaving the forest , the mountain system of the country appeared before the explorers . The mountain was composed of two cones ; the first , truncated at a height of about two thousand five hundred feet , was sustained by buttresses , which appeared to branch out like the talons of an immense claw set on the ground . Between these were narrow valleys , bristling with trees , the last clumps of which rose to the top of the lowest cone . There appeared to be less vegetation on that side of the mountain which was exposed to the northeast , and deep fissures could be seen which , no doubt , were watercourses .

Инженер был не из тех людей, которые позволили бы себе отвлечься от своей навязчивой идеи. Можно было бы даже сказать, что он вообще не наблюдал за местностью, ни в ее конфигурации, ни в ее естественных проявлениях, его главной целью было подняться на гору перед ним, и поэтому он направился прямо к ней. В десять часов была сделана остановка на несколько минут. Выйдя из леса, перед исследователями предстала горная система страны. Гора состояла из двух конусов; первый, усеченный на высоте около двух тысяч пятисот футов, поддерживался контрфорсами, которые, казалось, разветвлялись, как когти огромного когтя, установленного на земле. Между ними были узкие долины, поросшие деревьями, последние заросли которых поднимались на вершину самого низкого конуса. На той стороне горы, которая была обращена на северо-восток, растительности, по-видимому, было меньше, и виднелись глубокие трещины, которые, без сомнения, были водотоками.
3 unread messages
On the first cone rested a second , slightly rounded , and placed a little on one side , like a great round hat cocked over the ear . A Scotchman would have said , " His bonnet was a thocht ajee . " It appeared formed of bare earth , here and there pierced by reddish rocks .

На первом конусе покоился второй, слегка закругленный и немного сдвинутый набок, похожий на большую круглую шляпу, надвинутую на ухо. Шотландец сказал бы: "Его шляпа была тохт аджи". Он казался образованным из голой земли, кое-где пронизанной красноватыми камнями.
4 unread messages
They wished to reach the second cone , and proceeding along the ridge of the spurs seemed to be the best way by which to gain it .

Они хотели добраться до второго конуса, и путь вдоль гребня отрогов казался лучшим способом достичь его.
5 unread messages
" We are on volcanic ground , " Cyrus Harding had said , and his companions following him began to ascend by degrees on the back of a spur , which , by a winding and consequently more accessible path , joined the first plateau .

"Мы находимся на вулканической почве", - сказал Сайрес Смит, и его спутники, следуя за ним, начали постепенно подниматься по задней стороне отрога, который извилистой и, следовательно, более доступной тропой соединялся с первым плато.
6 unread messages
The ground had evidently been convulsed by subterranean force . Here and there stray blocks , numerous debris of basalt and pumice-stone , were met with . In isolated groups rose fir-trees , which , some hundred feet lower , at the bottom of the narrow gorges , formed massive shades almost impenetrable to the sun 's rays .

Земля, очевидно, была сотрясена подземной силой. То тут, то там встречались случайные глыбы, многочисленные обломки базальта и пемзы. Отдельными группами росли ели, которые в нескольких сотнях футов ниже, на дне узких ущелий, образовывали массивные тени, почти непроницаемые для солнечных лучей.
7 unread messages
During the first part of the ascent , Herbert remarked on the footprints which indicated the recent passage of large animals .

Во время первой части подъема Герберт обратил внимание на следы, которые указывали на недавнее прохождение крупных животных.
8 unread messages
" Perhaps these beasts will not let us pass by willingly , " said Pencroft .

- Может быть, эти звери не позволят нам добровольно пройти мимо, - сказал Пенкроф.
9 unread messages
" Well , " replied the reporter , who had already hunted the tiger in India , and the lion in Africa , " we shall soon learn how successfully to encounter them . But in the meantime we must be upon our guard ! "

"Что ж, - ответил репортер, который уже охотился на тигра в Индии и льва в Африке, - скоро мы узнаем, как успешно с ними бороться. Но тем временем мы должны быть настороже!"
10 unread messages
They ascended but slowly .

Они поднимались, но медленно.
11 unread messages
The distance , increased by detours and obstacles which could not be surmounted directly , was long . Sometimes , too , the ground suddenly fell , and they found themselves on the edge of a deep chasm which they had to go round . Thus , in retracing their steps so as to find some practicable path , much time was employed and fatigue undergone for nothing . At twelve o'clock , when the small band of adventurers halted for breakfast at the foot of a large group of firs , near a little stream which fell in cascades , they found themselves still half way from the first plateau , which most probably they would not reach till nightfall . From this point the view of the sea was much extended , but on the right the high promontory prevented their seeing whether there was land beyond it . On the left , the sight extended several miles to the north ; but , on the northwest , at the point occupied by the explorers , it was cut short by the ridge of a fantastically-shaped spur , which formed a powerful support of the central cone .

Расстояние, увеличенное обходными путями и препятствиями, которые нельзя было преодолеть напрямую, было большим. Иногда также земля внезапно проваливалась, и они оказывались на краю глубокой пропасти, которую им приходилось обходить. Таким образом, при повторении их шагов, чтобы найти какой-нибудь практичный путь, было потрачено много времени и усталость прошла впустую. В двенадцать часов, когда небольшая группа искателей приключений остановилась позавтракать у подножия большой группы елей, возле небольшого ручья, который падал каскадами, они оказались все еще на полпути от первого плато, которого, скорее всего, они не достигнут до наступления ночи. С этой точки вид на море был значительно расширен, но справа высокий мыс мешал им увидеть, есть ли за ним земля. Слева вид простирался на несколько миль к северу; но на северо-западе, в точке, занятой исследователями, он был прерван гребнем отрога фантастической формы, который образовывал мощную опору центрального конуса.
12 unread messages
At one o'clock the ascent was continued . They slanted more towards the southwest and again entered among thick bushes . There under the shade of the trees fluttered several couples of gallinaceae belonging to the pheasant species .

В час дня подъем был продолжен. Они еще больше наклонились к юго-западу и снова вошли в густой кустарник. Там, в тени деревьев, порхали несколько пар галлиновых, принадлежащих к виду фазанов.
13 unread messages
They were tragopans , ornamented by a pendant skin which hangs over their throats , and by two small , round horns , planted behind the eyes . Among these birds , which were about the size of a fowl , the female was uniformly brown , while the male was gorgeous in his red plumage , decorated with white spots . Gideon Spilett , with a stone cleverly and vigorously thrown , killed one of these tragopans , on which Pencroft , made hungry by the fresh air , had cast greedy eyes .

Это были трагопаны, украшенные подвесной кожей, которая свисала с их горла, и двумя маленькими круглыми рожками, посаженными за глазами. Среди этих птиц, которые были размером с домашнюю птицу, самка была равномерно коричневой, в то время как самец был великолепен в своем красном оперении, украшенном белыми пятнами. Гедеон Спилет, ловко и энергично бросив камень, убил одного из этих трагопанов, на которого Пенкроф, проголодавшийся от свежего воздуха, бросил жадный взгляд.
14 unread messages
After leaving the region of bushes , the party , assisted by resting on each other 's shoulders , climbed for about a hundred feet up a steep acclivity and reached a level place , with very few trees , where the soil appeared volcanic . It was necessary to ascend by zigzags to make the slope more easy , for it was very steep , and the footing being exceedingly precarious required the greatest caution . Neb and Herbert took the lead , Pencroft the rear , the captain and the reporter between them . The animals which frequented these heights -- and there were numerous traces of them -- must necessarily belong to those races of sure foot and supple spine , chamois or goat . Several were seen , but this was not the name Pencroft gave them , for all of a sudden -- " Sheep ! " he shouted .

Покинув район кустарников, группа, опираясь друг другу на плечи, поднялась примерно на сто футов вверх по крутому склону и достигла ровного места с очень небольшим количеством деревьев, где почва казалась вулканической. Было необходимо подниматься зигзагами, чтобы сделать склон более легким, так как он был очень крутым, а опора, будучи чрезвычайно ненадежной, требовала величайшей осторожности. Наб и Герберт шли впереди, Пенкроф - сзади, капитан и репортер - между ними. Животные, которые часто обитали на этих высотах — а их следы были многочисленны, — обязательно должны принадлежать к расам с уверенными ногами и гибким позвоночником, сернам или козлам. Несколько из них были замечены, но Пенкроф назвал их не так, потому что внезапно... "Овцы!" он закричал.
15 unread messages
All stopped about fifty feet from half-a-dozen animals of a large size , with strong horns bent back and flattened towards the point , with a woolly fleece , hidden under long silky hair of a tawny color .

Все остановились примерно в пятидесяти футах от полудюжины животных крупного размера, с сильными рогами, загнутыми назад и приплюснутыми к острию, с шерстистой шерстью, скрытой под длинными шелковистыми волосами рыжевато-коричневого цвета.
16 unread messages
They were not ordinary sheep , but a species usually found in the mountainous regions of the temperate zone , to which Herbert gave the name of the musmon .

Это были не обычные овцы, а вид, обычно встречающийся в горных районах умеренной зоны, которому Герберт дал название мусмон.
17 unread messages
" Have they legs and chops ? " asked the sailor .

"У них есть ноги и отбивные?" - спросил моряк.
18 unread messages
" Yes , " replied Herbert .

"Да", - ответил Герберт.
19 unread messages
" Well , then , they are sheep ! " said Pencroft .

"Ну, тогда они и есть овцы!" - сказал Пенкроф.
20 unread messages
The animals , motionless among the blocks of basalt , gazed with an astonished eye , as if they saw human bipeds for the first time . Then their fears suddenly aroused , they disappeared , bounding over the rocks .

Животные, неподвижные среди базальтовых глыб, смотрели удивленными глазами, как будто впервые увидели двуногих людей. Затем их страхи внезапно пробудились, они исчезли, перепрыгивая через скалы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому