Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The next day , at dawn , Cyrus Harding and Ayrton , mounting the cart drawn by two onagers , took the road to the corral and set off at a round trot .

На следующий день, на рассвете, Сайрес Хардинг и Айртон, сев на повозку, запряженную двумя онаграми, направились к загону и двинулись рысью.
2 unread messages
Above the forest were passing large clouds , to which the crater of Mount Franklin incessantly added fuliginous matter . These clouds , which rolled heavily in the air , were evidently composed of heterogeneous substances . It was not alone from the volcano that they derived their strange opacity and weight . Scoriae , in a state of dust , like powdered pumice-stone , and grayish ashes as small as the finest feculae , were held in suspension in the midst of their thick folds . These ashes are so fine that they have been observed in the air for whole months . After the eruption of 1783 in Iceland for upwards of a year the atmosphere was thus charged with volcanic dust through which the rays of the sun were only with difficulty discernible .

Над лесом проплывали большие облака, к которым кратер горы Франклин постоянно добавлял фулигинозное вещество. Эти облака, тяжело катившиеся в воздухе, очевидно, состояли из разнородных веществ. Не только из-за вулкана они получили свою странную непрозрачность и вес. Шлаки в виде пыли, похожей на истолченную пемзу, и сероватую золу размером с тончайшие фекулы держались во взвешенном состоянии посреди своих густых складок. Этот пепел настолько мелкий, что его можно наблюдать в воздухе в течение целых месяцев. Таким образом, после извержения 1783 г. в Исландии более года атмосфера была насыщена вулканической пылью, сквозь которую с трудом можно было различить солнечные лучи.
3 unread messages
But more often this pulverized matter falls , and this happened on the present occasion . Cyrus Harding and Ayrton had scarcely reached the corral when a sort of black snow like fine gunpowder fell , and instantly changed the appearance of the soil . Trees , meadows , all disappeared beneath a covering several inches in depth .

Но чаще всего падает эта пылевидная материя, что и произошло по настоящему случаю. Едва Сайрес Хардинг и Айртон добрались до загона, как выпал черный снег, похожий на мелкий порох, и мгновенно изменил вид почвы. Деревья, луга — все исчезло под покровом толщиной в несколько дюймов.
4 unread messages
But , very fortunately , the wind blew from the northeast , and the greater part of the cloud dissolved itself over the sea .

Но, к счастью, ветер дул с северо-востока, и большая часть облака растворилась над морем.
5 unread messages
" This is very singular , Captain Harding , " said Ayrton .

— Это очень странно, капитан Хардинг, — сказал Айртон.
6 unread messages
" It is very serious , " replied the engineer . " This powdered pumice-stone , all this mineral dust , proves how grave is the convulsion going forward in the lower depths of the volcano . "

"Это очень серьезно," ответил инженер. «Эта порошкообразная пемза, вся эта минеральная пыль доказывают, насколько серьезными являются конвульсии, происходящие в нижних недрах вулкана».
7 unread messages
" But can nothing be done ? "

— Но ничего нельзя сделать?
8 unread messages
" Nothing , except to note the progress of the phenomenon . Do you , therefore , Ayrton , occupy yourself with the necessary work at the corral . In the meantime I will ascend just beyond the source of Red Creek and examine the condition of the mountain upon its northern aspect . Then -- "

«Ничего, кроме как отметить прогресс явления. Итак, Айртон, займитесь необходимой работой в корале. Тем временем я поднимусь сразу за истоком Красного ручья и осмотрю состояние горы с ее северной стороны. Потом - "
9 unread messages
" Well , Captain Harding ? "

— Ну что, капитан Хардинг?
10 unread messages
" Then we will pay a visit to Dakkar Grotto . I wish to inspect it . At any rate I will come back for you in two hours . "

"Тогда мы посетим Грот Даккар. Я хочу осмотреть его. Во всяком случае, я вернусь за вами через два часа».
11 unread messages
Ayrton then proceeded to enter the corral , and , while awaiting the engineer 's return , busied himself with the musmons and goats which seemed to feel a certain uneasiness in presence of these first signs of an eruption .

Затем Айртон вошел в загон и, ожидая возвращения инженера, занялся мусмонами и козами, которые, казалось, почувствовали некоторое беспокойство при первых признаках извержения.
12 unread messages
Meanwhile Cyrus Harding ascended the crest of the eastern spur , passed Red Creek , and arrived at the spot where he and his companions had discovered a sulphurous spring at the time of their first exploration .

Тем временем Сайрус Хардинг поднялся на гребень восточного отрога, миновал Ред-Крик и достиг места, где он и его товарищи обнаружили сернистый источник во время их первого исследования.
13 unread messages
How changed was everything ! Instead of a single column of smoke he counted thirteen , forced through the soil as if violently propelled by some piston . It was evident that the crust of the earth was subjected in this part of the globe to a frightful pressure .

Как все изменилось! Вместо единственного столба дыма он насчитал тринадцать, пробиваясь сквозь землю, как если бы яростно приводил в движение какой-то поршень. Было видно, что земная кора в этой части земного шара подвергается ужасающему давлению.
14 unread messages
The atmosphere was saturated with gases and carbonic acid , mingled with aqueous vapors . Cyrus Harding felt the volcanic tufa with which the plain was strewn , and which was but pulverized cinders hardened into solid blocks by time , tremble beneath him , but he could discover no traces of fresh lava .

Атмосфера была насыщена газами и углекислотой, смешанной с водяными парами. Сайрес Хардинг чувствовал, как вулканический туф, которым была усеяна равнина и который представлял собой всего лишь растертые золы, затвердевшие от времени в твердые глыбы, дрожал под ним, но не мог обнаружить следов свежей лавы.
15 unread messages
The engineer became more assured of this when he observed all the northern part of Mount Franklin . Pillars of smoke and flame escaped from the crater ; a hail of scoriae fell on the ground ; but no current of lava burst from the mouth of the volcano , which proved that the volcanic matter had not yet attained the level of the superior orifice of the central shaft .

Инженер еще больше убедился в этом, когда осмотрел всю северную часть горы Франклин. Из кратера вырвались столбы дыма и пламени; на землю упал град шлаков; но из жерла вулкана не вырвался поток лавы, что доказывало, что вулканическое вещество еще не достигло уровня верхнего отверстия центральной шахты.
16 unread messages
" But I would prefer that it were so , " said Cyrus Harding to himself . " At any rate , I should then know that the lava had followed its accustomed track . who can say that it may not take a new course ? But the danger does not consist in that ! Captain Nemo foresaw it clearly ! No , the danger does not lie there ! "

«Но я бы предпочел, чтобы это было так, — сказал себе Сайрес Хардинг. «В любом случае, тогда я должен был бы знать, что лава следовала своим привычным путем. кто может сказать, что она не может взять новый курс? Но опасность не в этом! Капитан Немо ясно это предвидел! Нет, опасность не в этом!»
17 unread messages
Cyrus Harding advanced towards the enormous causeway whose prolongation enclosed the narrow Shark Gulf . He could now sufficiently examine on this side the ancient channels of the lava . There was no doubt in his mind that the most recent eruption had occurred at a far-distant epoch .

Сайрус Хардинг двинулся к огромной дамбе, продолжение которой замыкало узкий залив Акулы. Теперь он мог в достаточной степени осмотреть с этой стороны древние каналы лавы. Он не сомневался, что самое последнее извержение произошло в очень отдаленную эпоху.
18 unread messages
He then returned by the same way , listening attentively to the subterranean mutterings which rolled like long-continued thunder , interrupted by deafening explosions . At nine in the morning he reached the corral .

Затем он вернулся тем же путем, внимательно прислушиваясь к подземному бормотанию, которое раскатывалось, как затяжной гром, прерываемый оглушительными взрывами. В девять утра он добрался до загона.
19 unread messages
Ayrton awaited him .

Айртон ждал его.
20 unread messages
" The animals are cared for , Captain Harding , " said Ayrton .

— О животных заботятся, капитан Хардинг, — сказал Айртон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому