Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
A tear glistened in the eyes of the dying man . " My child , " he said , " may God bless you ! "

В глазах умирающего блеснула слеза. «Дитя мое, — сказал он, — да благословит тебя Бог!»
2 unread messages
Day had returned . No ray of light penetrated into the profundity of the cavern . It being high-water , the entrance was closed by the sea . But the artificial light , which escaped in long streams from the skylights of the " Nautilus " was as vivid as before , and the sheet of water shone around the floating vessel .

День вернулся. Ни один луч света не проникал в глубину пещеры. Из-за высокой воды вход был закрыт морем. Но искусственный свет, длинными струями вырывавшийся из световых люков «Наутилуса», был по-прежнему ярок, и вокруг плавающего судна сияла водная пелена.
3 unread messages
An extreme exhaustion now overcame Captain Nemo , who had fallen back upon the divan . It was useless to contemplate removing him to Granite House , for he had expressed his wish to remain in the midst of those marvels of the " Nautilus " which millions could not have purchased , and to wait there for that death which was swiftly approaching .

Крайнее истощение охватило теперь капитана Немо, который упал на диван. Бесполезно было думать о переводе его в Гранитный Дом, ибо он выразил желание остаться среди тех чудес «Наутилуса», которые не могли купить миллионы, и ждать там скоро приближающейся смерти.
4 unread messages
During a long interval of prostration , which rendered him almost unconscious , Cyrus Harding and Gideon Spilett attentively observed the condition of the dying man . It was apparent that his strength was gradually diminishing . That frame , once so robust , was now but the fragile tenement of a departing soul . All of life was concentrated in the heart and head .

Во время длительного прострации, в результате которого он почти потерял сознание, Сайрес Хардинг и Гидеон Спилетт внимательно наблюдали за состоянием умирающего. Было видно, что его силы постепенно уменьшались. Этот каркас, когда-то такой крепкий, теперь был всего лишь хрупким жилищем уходящей души. Вся жизнь была сосредоточена в сердце и голове.
5 unread messages
The engineer and reporter consulted in whispers . Was it possible to render any aid to the dying man ? Might his life , if not saved , be prolonged for some days ? He himself had said that no remedy could avail , and he awaited with tranquillity that death which had for him no terrors .

Инженер и репортер перешептывались. Можно ли было оказать умирающему какую-либо помощь? Может ли его жизнь, если ее не спасти, продлиться еще на несколько дней? Он сам сказал, что никакие средства не помогут, и спокойно ожидал смерти, которая не пугала его.
6 unread messages
" We can do nothing , " said Gideon Spilett .

— Мы ничего не можем сделать, — сказал Гидеон Спилет.
7 unread messages
" But of what is he dying ? " asked Pencroft .

"Но от чего он умирает?" — спросил Пенкроф.
8 unread messages
" Life is simply fading out , " replied the reporter .

«Жизнь просто угасает», — ответил репортер.
9 unread messages
" Nevertheless , " said the sailor , " if we move him into the open air , and the light of the sun , he might perhaps recover . "

«Тем не менее, — сказал моряк, — если мы вынесем его на свежий воздух и на свет солнца, он, может быть, выздоровеет».
10 unread messages
" No , Pencroft , " answered the engineer , " it is useless to attempt it . Besides , Captain Nemo would never consent to leave his vessel . He has lived for a dozen years on board the ' Nautilus , ' and on board the ' Nautilus ' he desires to die . "

-- Нет, Пенкроф, -- ответил инженер, -- пытаться это делать бесполезно. Кроме того, капитан Немо никогда не согласится покинуть свой корабль. Он прожил дюжину лет на борту «Наутилуса» и на борту «Наутилуса» желает умереть».
11 unread messages
Without doubt Captain Nemo heard Cyrus Harding 's reply , for he raised himself slightly , and in a voice more feeble , but always intelligible , --

Несомненно, капитан Немо услышал ответ Сайруса Хардинга, потому что он слегка приподнялся и произнес более слабый, но всегда внятный голос:
12 unread messages
" You are right , sir , " he said . " I shall die here -- it is my wish ; and therefore I have a request to make of you . "

— Вы правы, сэр, — сказал он. «Я умру здесь — это мое желание, и поэтому у меня есть к вам просьба».
13 unread messages
Cyrus Harding and his companions had drawn near the divan , and now arranged the cushions in such a manner as to better support the dying man .

Сайрус Хардинг и его спутники подошли к дивану и теперь раскладывали подушки таким образом, чтобы лучше поддерживать умирающего.
14 unread messages
They saw his eyes wander over all the marvels of this saloon , lighted by the electric rays which fell from the arabesques of the luminous ceiling . He surveyed , one after the other , the pictures hanging from the splendid tapestries of the partitions , the chef-d'oeuvres of the Italian , Flemish , French , and Spanish masters ; the statues of marble and bronze on their pedestals ; the magnificent organ , leaning against the after-partition ; the aquarium , in which bloomed the most wonderful productions of the sea -- marine plants , zoophytes , chaplets of pearls of inestimable value ; and , finally , his eyes rested on this device , inscribed over the pediment of the museum -- the motto of the " Nautilus " --

Они видели, как его глаза блуждали по всем чудесам этого салона, освещенные электрическими лучами, падавшими с арабесок светящегося потолка. Он рассматривал одну за другой картины, висевшие на великолепных гобеленах перегородок, шедевры итальянских, фламандских, французских и испанских мастеров; статуи из мрамора и бронзы на постаментах; великолепный орган, прислоненный к задней перегородке; аквариум, в котором цвели самые чудесные творения моря — морские растения, зоофиты, венчики бесценного жемчуга; и, наконец, его взгляд остановился на этом устройстве, начертанном над фронтоном музея — девиз «Наутилуса» —
15 unread messages
" Mobilis in mobile . "

«Mobilis в мобильном».
16 unread messages
His glance seemed to rest fondly for the last time on these masterpieces of art and of nature , to which he had limited his horizon during a sojourn of so many years in the abysses of the seas .

Взгляд его, казалось, в последний раз нежно остановился на этих шедеврах искусства и природы, которыми он ограничил свой кругозор во время стольких лет пребывания в пучинах морей.
17 unread messages
Cyrus Harding respected the captain 's silence , and waited till he should speak .

Сайрес Хардинг уважал молчание капитана и ждал, пока он заговорит.
18 unread messages
After some minutes , during which , doubtless , he passed in review his whole life , Captain Nemo turned to the colonists and said ,

Через несколько минут, в течение которых он, несомненно, пересмотрел всю свою жизнь, капитан Немо повернулся к колонистам и сказал:
19 unread messages
" You consider yourselves , gentlemen , under some obligations to me ? "

— Вы считаете себя, господа, обязанными мне?
20 unread messages
" Captain , believe us that we would give our lives to prolong yours . "

«Капитан, поверьте нам, мы отдали бы наши жизни, чтобы продлить ваши».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому