Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
His first impulse was to fly from the vicinity of the five castaways ; but his harbor refuge was closed , for in consequence of an elevation of the basalt , produced by the influence of volcanic action , he could no longer pass through the entrance of the vault . Though there was sufficient depth of water to allow a light craft to pass the bar , there was not enough for the " Nautilus , " whose draught of water was considerable .

Его первым порывом было бежать подальше от пяти потерпевших кораблекрушение; но его убежище в гавани было закрыто, потому что из-за поднятия базальта, вызванного влиянием вулканической деятельности, он больше не мог пройти через вход в хранилище. Хотя глубина воды была достаточной, чтобы легкое судно могло пройти через отмель, ее было недостаточно для «Наутилуса», осадка которого была значительной.
2 unread messages
Captain Nemo was compelled , therefore , to remain . He observed these men thrown without resources upon a desert island , but had no wish to be himself discovered by them . By degrees he became interested in their efforts when he saw them honest , energetic , and bound to each other by the ties of friendship . As if despite his wishes , he penetrated all the secrets of their existence . By means of the diving dress he could easily reach the well in the interior of Granite House , and climbing by the projections of rock to its upper orifice he heard the colonists as they recounted the past , and studied the present and future . He learned from them the tremendous conflict of America with America itself , for the abolition of slavery . Yes , these men were worthy to reconcile Captain Nemo with that humanity which they represented so nobly in the island .

Поэтому капитан Немо был вынужден остаться. Он наблюдал за этими людьми, брошенными без ресурсов на необитаемый остров, но не хотел, чтобы они обнаружили его самого. Постепенно он заинтересовался их усилиями, когда увидел их честными, энергичными и связанными друг с другом узами дружбы. Словно вопреки своему желанию, он проник во все тайны их существования. С помощью водолазного костюма он мог легко добраться до колодца внутри Гранитного дома и, взобравшись по выступам скалы к его верхнему отверстию, услышал, как колонисты рассказывают о прошлом и изучают настоящее и будущее. От них он узнал об огромном конфликте Америки с самой Америкой за отмену рабства. Да, эти люди были достойны примирить капитана Немо с той человечностью, которую они так благородно представляли на острове.
3 unread messages
Captain Nemo had saved Cyrus Harding .

Капитан Немо спас Сайруса Хардинга.
4 unread messages
It was he also who had brought back the dog to the Chimneys , who rescued Top from the waters of the lake , who caused to fall at Flotsam Point the case containing so many things useful to the colonists , who conveyed the canoe back into the stream of the Mercy , who cast the cord from the top of Granite House at the time of the attack by the baboons , who made known the presence of Ayrton upon Tabor Island , by means of the document enclosed in the bottle , who caused the explosion of the brig by the shock of a torpedo placed at the bottom of the canal , who saved Herbert from certain death by bringing the sulphate of quinine ; and finally , it was he who had killed the convicts with the electric balls , of which he possessed the secret , and which he employed in the chase of submarine creatures . Thus were explained so many apparently supernatural occurrences , and which all proved the generosity and power of the captain .

Это он также вернул собаку в Дымоходы, спас Топа из вод озера, из-за него на мысе Флотзам упал ящик, в котором было так много полезных для колонистов вещей, из-за него каноэ вернулось обратно в реку. Милосердия, сбросившего веревку с крыши Гранитного Дома во время нападения бабуинов, сообщившего о присутствии Айртона на острове Табор с помощью документа, вложенного в бутылку, вызвавшего взрыв бриг ударом торпеды, помещенной на дно канала, которая спасла Герберта от верной смерти, принеся сульфат хинина; и, наконец, именно он убивал каторжников электрическими шарами, секретом которых он обладал и которыми пользовался в погоне за подводными существами. Таким образом объяснялось так много явно сверхъестественных происшествий, и все они доказывали великодушие и могущество капитана.
5 unread messages
Nevertheless , this noble misanthrope longed to benefit his proteges still further . There yet remained much useful advice to give them , and , his heart being softened by the approach of death , he invited , as we are aware , the colonists of Granite House to visit the " Nautilus , " by means of a wire which connected it with the corral . Possibly he would not have done this had he been aware that Cyrus Harding was sufficiently acquainted with his history to address him by the name of Nemo .

Тем не менее, этот благородный человеконенавистник жаждал и дальше приносить пользу своим протеже. Оставалось еще дать им много полезных советов, и, смягчившись сердцем приближения смерти, он пригласил, как мы знаем, колонистов Гранитного Дома посетить «Наутилус» с помощью провода, который соединял его с с загоном. Возможно, он не сделал бы этого, если бы знал, что Сайрус Хардинг достаточно знаком с его историей, чтобы обращаться к нему по имени Немо.
6 unread messages
The captain concluded the narrative of his life .

Капитан завершил повествование о своей жизни.
7 unread messages
Cyrus Harding then spoke ; he recalled all the incidents which had exercised so beneficent an influence upon the colony , and in the names of his companions and himself thanked the generous being to whom they owed so much .

Затем заговорил Сайрус Хардинг; он вспомнил все события, оказавшие такое благотворное влияние на колонию, и от имени своих товарищей и от себя самого поблагодарил великодушное существо, которому они так многим обязаны.
8 unread messages
But Captain Nemo paid little attention ; his mind appeared to be absorbed by one idea , and without taking the proffered hand of the engineer , --

Но капитан Немо не обратил на это внимания; его ум, казалось, был поглощен одной идеей, и, не взяв протянутой руки инженера, -
9 unread messages
" Now , sir , " said he , " now that you know my history , your judgment ! "

"Теперь, сэр," сказал он, "теперь, когда вы знаете мою историю, ваше суждение!"
10 unread messages
In saying this , the captain evidently alluded to an important incident witnessed by the three strangers thrown on board his vessel , and which the French professor had related in his work , causing a profound and terrible sensation . Some days previous to the flight of the professor and his two companions , the " Nautilus , " being chased by a frigate in the north of the Atlantic had hurled herself as a ram upon this frigate , and sunk her without mercy .

Говоря это, капитан, очевидно, намекал на важное происшествие, свидетелями которого были трое незнакомцев, брошенных на борт его судна, и о котором рассказал в своей работе французский профессор, вызвавший глубокую и страшную сенсацию. За несколько дней до полета профессора и двух его товарищей «Наутилус», преследуемый фрегатом на севере Атлантики, бросился тараном на этот фрегат и безжалостно потопил его.
11 unread messages
Cyrus Harding understood the captain 's allusion , and was silent .

Сайрус Хардинг понял намек капитана и промолчал.
12 unread messages
" It was an enemy 's frigate , " exclaimed Captain Nemo , transformed for an instant into the Prince Dakkar , " an enemy 's frigate ! It was she who attacked me -- I was in a narrow and shallow bay -- the frigate barred my way -- and I sank her ! "

-- Это был вражеский фрегат, -- воскликнул капитан Немо, на мгновение превратившийся в принца Даккара, -- вражеский фрегат! Это она напала на меня — я был в узкой и неглубокой бухте — фрегат преградил мне дорогу — и я ее потопил!»
13 unread messages
A few moments of silence ensued ; then the captain demanded , --

Последовало несколько мгновений молчания; тогда капитан потребовал, -
14 unread messages
" What think you of my life , gentlemen ? "

"Что вы думаете о моей жизни, джентльмены?"
15 unread messages
Cyrus Harding extended his hand to the ci-devant prince and replied gravely , " Sir , your error was in supposing that the past can be resuscitated , and in contending against inevitable progress

Сайрус Хардинг протянул руку ci-devant-принцу и серьезно ответил: «Сэр, ваша ошибка заключалась в том, что вы предположили, что прошлое можно реанимировать, и выступили против неизбежного прогресса».
16 unread messages
It is one of those errors which some admire , others blame ; which God alone can judge . He who is mistaken in an action which he sincerely believes to be right may be an enemy , but retains our esteem . Your error is one that we may admire , and your name has nothing to fear from the judgment of history , which does not condemn heroic folly , but its results . "

Это одна из тех ошибок, которыми одни восхищаются, а другие порицают; что только Бог может судить. Тот, кто ошибается в поступке, который он искренне считает правильным, может быть врагом, но сохраняет наше уважение. Мы можем восхищаться вашей ошибкой, и вашему имени нечего бояться суда истории, которая осуждает не героическое безумие, а его результаты».
17 unread messages
The old man 's breast swelled with emotion , and raising his hand to heaven , --

Грудь старика вздымалась от волнения, и, подняв руку к небу, —
18 unread messages
" Was I wrong , or in the right ? " he murmured .

«Был ли я неправ или прав?» — пробормотал он.
19 unread messages
Cyrus Harding replied , " All great actions return to God , from whom they are derived . Captain Nemo , we , whom you have succored , shall ever mourn your loss . "

Сайрус Хардинг ответил: «Все великие дела возвращаются к Богу, от Которого они произошли. Капитан Немо, мы, которым вы помогли, всегда будем оплакивать вашу потерю».
20 unread messages
Herbert , who had drawn near the captain , fell on his knees and kissed his hand .

Герберт, подошедший к капитану, упал на колени и поцеловал ему руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому