Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
A man was moving about in the midst of the smoke . It was Neb. .

Среди дыма двигался человек. Это был Наб.
2 unread messages
His companions uttered a shout . He heard , and ran to meet them .

Его спутники закричали. Он услышал и побежал им навстречу.
3 unread messages
The convicts had left the plateau nearly half-an-hour before , having devastated it !

Заключенные покинули плато почти полчаса назад, опустошив его!
4 unread messages
" And Mr. Herbert ? " asked Neb. .

— А мистер Герберт? — спросил Наб.
5 unread messages
Gideon Spilett returned to the cart .

Гидеон Спилет вернулся к телеге.
6 unread messages
Herbert had lost consciousness !

Герберт потерял сознание!
7 unread messages
Of the convicts , the dangers which menaced Granite House , the ruins with which the plateau was covered , the colonists thought no longer . Herbert 's critical state outweighed all other considerations . Would the removal prove fatal to him by causing some internal injury ? The reporter could not affirm it , but he and his companions almost despaired of the result . The cart was brought to the bend of the river . There some branches , disposed as a liner , received the mattress on which lay the unconscious Herbert . Ten minutes after , Cyrus Harding , Spilett , and Pencroft were at the foot of the cliff , leaving Neb to take the cart on to the plateau of Prospect Heights . The lift was put in motion , and Herbert was soon stretched on his bed in Granite House .

О каторжниках, об опасностях, угрожавших Гранитному дому, о руинах, которыми было покрыто плато, колонисты уже не думали. Критическое состояние Герберта перевешивало все остальные соображения. Окажется ли удаление фатальным для него, вызвав какие-то внутренние повреждения? Репортер не мог этого подтвердить, но он и его товарищи почти отчаялись в результате. Телегу подвели к излучине реки. Там в несколько ветвей, сложенных под подстилку, попал матрац, на котором лежал без сознания Герберт. Десять минут спустя Сайрес Хардинг, Спилет и Пенкроф были у подножия утеса, предоставив Набу вести телегу на плато Проспект-Хайтс. Лифт заработал, и Герберта вскоре растянули на кровати в Гранитном доме.
8 unread messages
What cares were lavished on him to bring him back to life ! He smiled for a moment on finding himself in his room , but could scarcely even murmur a few words , so great was his weakness . Gideon Spilett examined his wounds . He feared to find them reopened , having been imperfectly healed . There was nothing of the sort . From whence , then , came this prostration ? why was Herbert so much worse ? The lad then fell into a kind of feverish sleep , and the reporter and Pencroft remained near the bed . During this time , Harding told Neb all that had happened at the corral , and Neb recounted to his master the events of which the plateau had just been the theater .

Сколько забот было расточено на него, чтобы вернуть его к жизни! Он на мгновение улыбнулся, очутившись в своей комнате, но едва мог даже пробормотать несколько слов, так велика была его слабость. Гидеон Спилет осмотрел свои раны. Он боялся найти их вновь открытыми, так как они были не полностью заживлены. Ничего подобного не было. Откуда же тогда пришла эта прострация? почему Герберт был намного хуже? Затем юноша погрузился в лихорадочный сон, а репортер и Пенкроф остались возле кровати. За это время Хардинг рассказал Набу обо всем, что произошло в корале, а Наб поведал своему хозяину о событиях, театром которых только что было плато.
9 unread messages
It was only during the preceding night that the convicts had appeared on the edge of the forest , at the approaches to Creek Glycerine .

Только накануне ночью каторжники появились на опушке леса, у подступов к Глицериновому ручью.
10 unread messages
Neb , who was watching near the poultry-yard , had not hesitated to fire at one of the pirates , who was about to cross the stream ; but in the darkness he could not tell whether the man had been hit or not . At any rate , it was not enough to frighten away the band , and Neb had only just time to get up to Granite House , where at least he was in safety .

Наб, наблюдавший возле птичьего двора, не колеблясь выстрелил в одного из пиратов, который собирался пересечь ручей; но в темноте он не мог сказать, ранен человек или нет. Во всяком случае, этого было недостаточно, чтобы отпугнуть банду, и Наб успел только добраться до Гранитного Дома, где, по крайней мере, он был в безопасности.
11 unread messages
But what was he to do there ? How prevent the devastations with which the convicts threatened the plateau ? Had Neb any means by which to warn his master ? And , besides , in what situation were the inhabitants of the corral themselves ? Cyrus Harding and his companions had left on the 11th of November , and it was now the 29th . It was , therefore , nineteen days since Neb had had other news than that brought by Top -- disastrous news : Ayrton disappeared , Herbert severely wounded , the engineer , reporter , and sailor , as it were , imprisoned in the corral !

Но что ему было там делать? Как предотвратить опустошения, которыми каторжники угрожали плато? Был ли у Наба способ предупредить своего хозяина? И, кроме того, в каком положении оказались сами обитатели кораля? Сайрус Хардинг и его спутники уехали 11 ноября, а сейчас было 29-е. Таким образом, прошло девятнадцать дней с тех пор, как Наб получил другие новости, кроме тех, что принес Топ, — катастрофические новости: Айртон исчез, Герберт тяжело ранен, инженер, репортер и матрос как бы заключены в корале!
12 unread messages
What was he to do ? asked poor Neb. . Personally he had nothing to fear , for the convicts could not reach him in Granite House . But the buildings , the plantations , all their arrangements at the mercy of the pirates ! Would it not be best to let Cyrus Harding judge of what he ought to do , and to warn him , at least , of the danger which threatened him ?

Что ему оставалось делать? — спросил бедный Наб. Лично ему бояться было нечего, так как в Гранитном Доме арестанты не могли до него добраться. Но постройки, плантации, все их обустройство отдано на откуп пиратам! Не лучше ли предоставить Сайрусу Хардингу судить о том, что ему следует делать, и хотя бы предупредить его об опасности, грозящей ему?
13 unread messages
Neb then thought of employing Jup , and confiding a note to him . He knew the orang 's great intelligence , which had been often put to the proof . Jup understood the word corral , which had been frequently pronounced before him , and it may be remembered , too , that he had often driven the cart thither in company with Pencroft . Day had not yet dawned .

Тогда Наб подумал о том, чтобы нанять Юпа и доверить ему записку. Он знал о великом интеллекте оранга, который часто подвергался проверке. Юп понял слово «корраль», которое часто произносили до него, и можно также вспомнить, что он часто возил туда телегу вместе с Пенкрофом. День еще не рассвело.
14 unread messages
The active orang would know how to pass unperceived through the woods , of which the convicts , besides , would think he was a native .

Активный оранг знал бы, как пройти незамеченным через лес, каторжники, кроме того, считали бы его аборигеном.
15 unread messages
Neb did not hesitate . He wrote the note , he tied it to Jup 's neck , he brought the ape to the door of Granite House , from which he let down a long cord to the ground ; then , several times he repeated these words , --

Наб не колебался. Он написал записку, привязал ее к шее Юпа, подвел обезьяну к двери Гранитного дома, от которой опустил на землю длинную веревку; затем несколько раз повторил он эти слова, —
16 unread messages
" Jup Jup ! corral , corral ! "

"Юп Юп! загон, загон!"
17 unread messages
The creature understood , seized the cord , glided rapidly down the beach , and disappeared in the darkness without the convicts ' attention having been in the least excited .

Существо все поняло, схватило веревку, быстро заскользило по берегу и исчезло в темноте, ничуть не возбудив внимания арестантов.
18 unread messages
" You did well , Neb , " said Harding , " but perhaps in not warning us you would have done still better ! "

— Ты хорошо поступил, Наб, — сказал Хардинг, — но, может быть, не предупредив нас, ты поступил бы еще лучше!
19 unread messages
And , in speaking thus , Cyrus Harding thought of Herbert , whose recovery the removal had so seriously checked .

И, говоря так, Сайрус Хардинг подумал о Герберте, выздоровление которого было так серьезно подорвано переездом.
20 unread messages
Neb ended his account . The convicts had not appeared at all on the beach . Not knowing the number of the island 's inhabitants , they might suppose that Granite House was defended by a large party . They must have remembered that during the attack by the brig numerous shot had been fired both from the lower and upper rocks , and no doubt they did not wish to expose themselves . But the plateau of Prospect Heights was open to them , and not covered by the fire of Granite House . They gave themselves up , therefore , to their instinct of destruction , -- plundering , burning , devastating everything , -- and only retiring half an hour before the arrival of the colonists , whom they believed still confined in the corral .

Наб закончил свой рассказ. Осужденные вообще не появлялись на пляже. Не зная количества жителей острова, они могли предположить, что Гранитный Дом защищал большой отряд. Они, должно быть, помнили, что во время атаки брига было произведено множество выстрелов как с нижних, так и с верхних скал, и, несомненно, не желали выставлять себя напоказ. Но плато Проспект-Хайтс было открыто для них и не охвачено огнем Гранитного дома. Поэтому они поддались своему инстинкту разрушения — грабежу, сжиганию, опустошению всего и вся — и удалились только за полчаса до прибытия колонистов, которые, по их мнению, все еще находились в загоне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому