Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The cart was brought . Pencroft harnessed the onager . Cyrus Harding and the reporter raised Herbert 's mattress and placed it on the bottom of the cart . The weather was fine .

Телегу привезли. Пенкроф запряг онагра. Сайрус Хардинг и репортер подняли матрац Герберта и положили его на дно тележки. Погода была хорошая.
2 unread messages
The sun 's bright rays glanced through the trees .

Яркие солнечные лучи пробивались сквозь деревья.
3 unread messages
" Are the guns ready ? " asked Cyrus Harding .

— Оружие готово? — спросил Сайрес Хардинг.
4 unread messages
They were . The engineer and Pencroft , each armed with a double-barreled gun , and Gideon Spilett carrying his rifle , had nothing to do but start .

Они были. Инженеру и Пенкрофу, вооруженным двустволками, и Гидеону Спилетту с винтовкой, ничего не оставалось делать, как вздрогнуть.
5 unread messages
" Are you comfortable , Herbert ? " asked the engineer .

— Тебе удобно, Герберт? — спросил инженер.
6 unread messages
" Ah , captain , " replied the lad , " do n't be uneasy , I shall not die on the road ! "

-- Ах, капитан, -- ответил парень, -- не беспокойтесь, я не умру в дороге!
7 unread messages
While speaking thus , it could be seen that the poor boy had called up all his energy , and by the energy of a powerful will had collected his failing strength .

Говоря так, можно было видеть, что бедный мальчик собрал всю свою энергию и силой мощной воли собрал свои слабеющие силы.
8 unread messages
The engineer felt his heart sink painfully . He still hesitated to give the signal for departure ; but that would have driven Herbert to despair -- killed him perhaps .

Инженер почувствовал, как у него сжалось сердце. Он все еще не решался подать сигнал к отъезду; но это привело бы Герберта в отчаяние — возможно, убило бы его.
9 unread messages
" Forward ! " said Harding .

"Вперед!" — сказал Хардинг.
10 unread messages
The gate of the corral was opened . Jup and Top , who knew when to be silent , ran in advance . The cart came out , the gate was reclosed , and the onager , led by Pencroft , advanced at a slow pace .

Ворота кораля были открыты. Юп и Топ, умевшие молчать, побежали вперед. Повозка выехала, ворота снова закрылись, и онагр во главе с Пенкрофом медленно двинулся вперед.
11 unread messages
Certainly , it would have been safer to have taken a different road than that which led straight from the corral to Granite House , but the cart would have met with great difficulties in moving under the trees . It was necessary , therefore , to follow this way , although it was well known to the convicts .

Конечно, было бы безопаснее выбрать другую дорогу, а не ту, что вела прямо от кораля к Гранитному дому, но тележке было бы очень трудно двигаться под деревьями. Поэтому нужно было идти по этому пути, хотя он и был хорошо известен каторжникам.
12 unread messages
Cyrus Harding and Gideon Spilett walked one on each side of the cart , ready to answer to any attack . However , it was not probable that the convicts would have yet left the plateau of Prospect Heights .

Сайрус Хардинг и Гидеон Спилет шли по обеим сторонам телеги, готовые ответить на любое нападение. Однако маловероятно, чтобы осужденные еще покинули плато Проспект-Хайтс.
13 unread messages
Neb 's note had evidently been written and sent as soon as the convicts had shown themselves there .

Записка Наба, очевидно, была написана и отправлена, как только каторжники появились там.
14 unread messages
Now , this note was dated six o'clock in the morning , and the active orang , accustomed to come frequently to the corral , had taken scarcely three quarters of an hour to cross the five miles which separated it from Granite House . They would , therefore , be safe at that time , and if there was any occasion for firing , it would probably not be until they were in the neighborhood of Granite House . However , the colonists kept a strict watch . Top and Jup , the latter armed with his club , sometimes in front , sometimes beating the wood at the sides of the road , signalized no danger .

Эта записка была датирована шестью часами утра, и энергичному орангу, привыкшему часто приходить в загон, понадобилось не более трех четвертей часа, чтобы пересечь пять миль, отделявших его от Гранитного дома. Следовательно, в это время они будут в безопасности, и если и возникнет повод для стрельбы, то, вероятно, не раньше, чем они окажутся в районе Гранитного дома. Однако колонисты строго следили. Топ и Юп, последний, вооруженный своей дубиной, то впереди, то колотя дерево по обочинам дороги, не сигнализировали об опасности.
15 unread messages
The cart advanced slowly under Pencroft 's guidance . It had left the corral at half-past seven . An hour after , four out of the five miles had been cleared , without any incident having occurred . The road was as deserted as all that part of the Jacamar Wood which lay between the Mercy and the lake . There was no occasion for any warning . The wood appeared as deserted as on the day when the colonists first landed on the island .

Тележка медленно продвигалась под руководством Пенкрофа. Он покинул загон в половине седьмого. Через час четыре из пяти миль были пройдены без каких-либо происшествий. Дорога была такой же безлюдной, как и вся та часть Жакамарового леса, которая лежала между Милосердием и озером. Не было повода для какого-либо предупреждения. Лес выглядел таким же безлюдным, как и в тот день, когда колонисты впервые высадились на острове.
16 unread messages
They approached the plateau . Another mile and they would see the bridge over Creek Glycerine . Cyrus Harding expected to find it in its place ; supposing that the convicts would have crossed it , and that , after having passed one of the streams which enclosed the plateau , they would have taken the precaution to lower it again , so as to keep open a retreat .

Они подошли к плато. Еще миля, и они увидят мост через Глицериновый ручей. Сайрус Хардинг ожидал найти его на своем месте; предположим, что каторжники пересекли его и, миновав один из ручьев, окружавших плато, предприняли меры предосторожности, чтобы снова спустить его, чтобы оставить открытым отступление.
17 unread messages
At length an opening in the trees allowed the sea-horizon to be seen . But the cart continued its progress , for not one of its defenders thought of abandoning it

Наконец из-за просвета в деревьях стал виден морской горизонт. Но телега продолжала свой путь, ибо ни один из ее защитников и не подумал бросить ее.
18 unread messages
At that moment Pencroft stopped the onager , and in a hoarse voice , --

В этот момент Пенкроф остановил онагра и хриплым голосом:
19 unread messages
" Oh ! the villains ! " he exclaimed .

"Ой! злодеи!" — воскликнул он.
20 unread messages
And he pointed to a thick smoke rising from the mill , the sheds , and the buildings at the poultry-yard .

И указал на густой дым, поднимающийся от мельницы, сараев и построек на птичьем дворе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому