Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" However , Lord Glenarvan would not give up . He was a bold and generous man . He embarked in a merchant vessel , sailed to the west coast of New Zealand , traversed it along the thirty-seventh parallel , without finding any trace of Captain Grant ; but on the other side , to his great surprise , and by the will of Heaven , he found the ' Duncan , ' under command of the mate , who had been waiting for him for five weeks !

«Однако лорд Гленарван не собирался сдаваться. Он был смелым и великодушным человеком. Он сел на торговое судно, поплыл к западному побережью Новой Зеландии, пересёк его по тридцать седьмой параллели, не обнаружив никаких следов капитана Гранта; но с другой стороны, к своему великому удивлению и по воле Небес, он нашел «Дункан» под командованием помощника, который ждал его пять недель!
2 unread messages
" This was on the 3rd of March , 1855 .

«Это было 3 марта 1855 года.
3 unread messages
Lord Glenarvan was now on board the ' Duncan , ' but Ayrton was there also . He appeared before the nobleman , who wished to extract from him all that the villain knew about Captain Grant . Ayrton refused to speak . Lord Glenarvan then told him , that at the first port they put into , he would be delivered up to the English authorities . Ayrton remained mute .

Лорд Гленарван теперь был на борту «Дункана», но Айртон тоже был там. Он предстал перед дворянином, пожелавшим вытянуть из него все, что негодяй знал о капитане Гранте. Айртон отказался говорить. Затем лорд Гленарван сказал ему, что в первом же порту, в который они войдут, он будет передан английским властям. Айртон молчал.
4 unread messages
" The ' Duncan ' continued her voyage along the thirty-seventh parallel . In the meanwhile , Lady Glenarvan undertook to vanquish the resistance of the ruffian .

«Дункан» продолжил плавание по тридцать седьмой параллели. Тем временем леди Гленарван взялась сломить сопротивление разбойника.
5 unread messages
" At last , her influence prevailed , and Ayrton , in exchange for what he could tell , proposed that Lord Glenarvan should leave him on some island in the Pacific , instead of giving him up to the English authorities . Lord Glenarvan , resolving to do anything to obtain information about Captain Grant , consented .

«Наконец ее влияние возобладало, и Айртон в обмен на то, что он мог рассказать, предложил лорду Гленарвану оставить его на каком-нибудь острове в Тихом океане, вместо того чтобы выдать его английским властям. Лорд Гленарван, решив сделать все, чтобы получить информацию о капитане Гранте, согласился.
6 unread messages
" Ayrton then related all his life , and it was certain that he knew nothing from the day on which Captain Grant had landed him on the Australian coast .

Затем Айртон рассказал всю свою жизнь, и было ясно, что он ничего не знал с того дня, когда капитан Грант высадил его на побережье Австралии.
7 unread messages
" Nevertheless , Lord Glenarvan kept the promise which he had given . The ' Duncan ' continued her voyage and arrived at Tabor Island . It was there that Ayrton was to be landed , and it was there also that , by a veritable miracle , they found Captain Grant and two men , exactly on the thirty - seventh parallel .

«Тем не менее лорд Гленарван сдержал данное им обещание. «Дункан» продолжил свое плавание и прибыл на остров Табор. Именно там должен был высадиться Айртон, и именно там настоящим чудом они нашли капитана Гранта и двух человек точно на тридцать седьмой параллели.
8 unread messages
" The convict , then , went to take their place on this desert islet , and at the moment he left the yacht these words were pronounced by Lord Glenarvan : --

Итак, осужденный отправился занять свое место на этом пустынном островке, и в тот момент, когда он покидал яхту, лорд Гленарван произнес следующие слова:
9 unread messages
" ' Here , Ayrton , you will be far from any land , and without any possible communication with your fellow-creatures .

«Здесь, Айртон, ты будешь вдали от какой-либо земли и без какой-либо связи со своими собратьями.
10 unread messages
You can-not escape from this islet on which the ' Duncan ' leaves you . You will be alone , under the eye of a God who reads the depths of the heart , but you will be neither lost nor forgotten , as was Captain Grant . Unworthy as you are to be remembered by men , men will remember you . I know where you are Ayrton , and I know where to find you . I will never forget it !

Вы не можете сбежать с этого островка, на котором вас оставляет «Дункан». Вы будете одиноки, под взором Бога, который читает в глубине сердца, но вы не будете потеряны и забыты, как капитан Грант. Как бы вы ни были недостойны того, чтобы люди помнили вас, люди будут помнить вас. Я знаю, где ты, Айртон, и знаю, где тебя найти. Я никогда этого не забуду!
11 unread messages
" And the ' Duncan , ' making sail , soon disappeared . This was 18th of March , 1855 .

«И «Дункан», отправившись в плавание, вскоре исчез. Это было 18 марта 1855 года.
12 unread messages
( The events which have just been briefly related are taken from a

(События, о которых только что было кратко рассказано, взяты из
13 unread messages
work which some of our readers have no doubt read , and which is

работу, которую, несомненно, читали некоторые из наших читателей и которая
14 unread messages
entitled , " Captain Grant 's children . " They will remark on this

под названием «Дети капитана Гранта». Они отметят это
15 unread messages
occasion , as well as later , some discrepancy in the dates ; but

повод, как и позднее, некоторое расхождение в датах; но
16 unread messages
later again , they will understand why the real dates were not at

позже опять же поймут, почему настоящие даты были не в
17 unread messages
first given . )

впервые дано. )
18 unread messages
" Ayrton was alone , but he had no want of either ammunition , weapons , tools , or seeds .

«Айртон был один, но у него не было недостатка ни в боеприпасах, ни в оружии, ни в инструментах, ни в семенах.
19 unread messages
" At his , the convict 's disposal , was the house built by honest Captain Grant . He had only to live and expiate in solitude the crimes which he had committed .

«В его, каторжника, распоряжении был дом, построенный честным капитаном Грантом. Ему оставалось только жить и искупать в одиночестве преступления, которые он совершил.
20 unread messages
" Gentlemen , he repented , he was ashamed of his crimes and was very miserable ! He said to himself , that if men came some day to take him from that islet , he must be worthy to return among them ! How he suffered , that wretched man ! How he labored to recover himself by work ! How he prayed to be reformed by prayer ! For two years , three years , this went on , but Ayrton , humbled by solitude , always looking for some ship to appear on the horizon , asking himself if the time of expiation would soon be complete , suffered as none other suffered ! Oh ! how dreadful was this solitude , to a heart tormented by remorse !

«Господа, он каялся, стыдился своих преступлений и был очень несчастен! Он сказал себе, что если когда-нибудь люди придут забрать его с этого островка, он должен быть достоин вернуться к ним! Как он страдал, этот несчастный человек! Как он трудился, чтобы оправиться от работы! Как он молился о том, чтобы исправиться молитвой! Два года, три года так продолжалось, но Айртон, униженный одиночеством, всегда выжидавший, не появится ли на горизонте какой-нибудь корабль, спрашивавший себя, скоро ли исполнится время искупления, страдал, как никто другой! Ой! как ужасно было это одиночество для сердца, терзаемого угрызениями совести!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому