Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" But doubtless Heaven had not sufficiently punished this unhappy man , for he felt that he was gradually becoming a savage ! He felt that brutishness was gradually gaining on him !

«Но небо, несомненно, недостаточно наказало этого несчастного человека, ибо он чувствовал, что постепенно становится дикарем! Он чувствовал, что звериность постепенно овладевает им!
2 unread messages
" He could not say if it was after two or three years of solitude , but at last he became the miserable creature you found !

«Он не мог сказать, было ли это после двух или трех лет одиночества, но, наконец, он стал тем жалким существом, которое вы нашли!
3 unread messages
" I have no need to tell you , gentlemen , that Ayrton , Ben Joyce , and I , are the same . "

«Мне нет необходимости говорить вам, джентльмены, что Айртон, Бен Джойс и я — одно и то же».
4 unread messages
Cyrus Harding and his companions rose at the end of this account . It is impossible to say how much they were moved ! What misery , grief , and despair lay revealed before them !

Сайрес Хардинг и его товарищи встали в конце этого рассказа. Невозможно сказать, насколько они были тронуты! Какие несчастья, горе и отчаяние предстали перед ними!
5 unread messages
" Ayrton , " said Harding , rising , " you have been a great criminal , but Heaven must certainly think that you have expiated your crimes ! That has been proved by your having been brought again among your fellow-creatures . Ayrton , you are forgiven ! And now you will be our companion ? "

-- Айртон, -- сказал Хардинг, вставая, -- вы были великим преступником, но небо, должно быть, думает, что вы искупали свои преступления! Это было доказано тем, что ты снова оказался среди своих ближних. Айртон, ты прощен! А теперь ты будешь нашим спутником?»
6 unread messages
Ayrton drew back .

Айртон отпрянул.
7 unread messages
" Here is my hand ! " said the engineer

"Вот моя рука!" сказал инженер
8 unread messages
Ayrton grasped the hand which Harding extended to him , and great tears fell from his eyes .

Айртон сжал руку, протянутую ему Хардингом, и большие слезы брызнули из его глаз.
9 unread messages
" Will you live with us ? " asked Cyrus Harding .

— Ты будешь жить с нами? — спросил Сайрес Хардинг.
10 unread messages
" Captain Harding , leave me some time longer , " replied Ayrton , " leave me alone in the hut in the corral ! "

— Капитан Хардинг, оставьте меня еще на некоторое время, — ответил Айртон, — оставьте меня одного в хижине в корале!
11 unread messages
" As you like , Ayrton , " answered Cyrus Harding . Ayrton was going to withdraw , when the engineer addressed one more question to him : --

— Как вам угодно, Айртон, — ответил Сайрес Хардинг. Айртон уже собирался уйти, когда инженер задал ему еще один вопрос: —
12 unread messages
" One word more , my friend . Since it was your intention to live alone , why did you throw into the sea the document which put us on your track ? "

"Еще одно слово, мой друг. Поскольку вы намеревались жить в одиночестве, почему вы выбросили в море документ, который вывел нас на след?»
13 unread messages
" A document ? " repeated Ayrton , who did not appear to know what he meant .

"Документ?" повторил Айртон, который, казалось, не понял, что он имел в виду.
14 unread messages
" Yes , the document which we found enclosed in a bottle , giving us the exact position of Tabor Island ! "

"Да, документ, который мы нашли в бутылке, дающий нам точное местоположение острова Табор!"
15 unread messages
Ayrton passed his hand over his brow , then after having thought , " I never threw any document into the sea ! " he answered .

Айртон провел рукой по лбу, а затем, подумав: «Я никогда не бросал никаких документов в море!» он ответил.
16 unread messages
" Never ? " exclaimed Pencroft .

"Никогда?" — воскликнул Пенкроф.
17 unread messages
" Never ! "

"Никогда!"
18 unread messages
And Ayrton , bowing , reached the door and departed .

А Айртон, поклонившись, подошел к двери и ушел.
19 unread messages
" Poor man ! " said Herbert , who had rushed to the door , but returned , having seen Ayrton slide down the rope on the lift and disappear in the darkness .

"Бедный человек!" — сказал Герберт, который бросился к двери, но вернулся, увидев, как Айртон скатился по канату на лифте и исчез в темноте.
20 unread messages
" He will come back , " said Cyrus Harding .

— Он вернется, — сказал Сайрес Хардинг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому