Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" ' A Scotchman like yourself , my lord , ' replied the man ; ' I am one of Captain Grant 's crew -- one of the castaways of the " Britannia . " '

«Такой же шотландец, как и вы, милорд, — ответил мужчина, — я член команды капитана Гранта — один из потерпевших кораблекрушение с «Британии».
2 unread messages
" This man was called Ayrton . He was , in fact , the boatswain 's mate of the ' Britannia , ' as his papers showed . But , separated from Captain Grant at the moment when the ship struck upon the rocks , he had till then believed that the captain with all his crew had perished , and that he , Ayrton , was the sole survivor of the ' Britannia . '

«Этого человека звали Айртон. На самом деле он был помощником боцмана на «Британии», как свидетельствовали его документы. Но, разлученный с капитаном Грантом в тот момент, когда корабль ударился о скалы, он до сих пор считал, что капитан со всем своим экипажем погиб и что он, Айртон, единственный выживший на «Британии». '
3 unread messages
" ' Only , ' he added , ' it was not on the west coast , but on the east coast of Australia that the vessel was lost , and if Captain Grant is still living , as his document indicates , he is a prisoner among the natives , and it is on the other coast that he must be looked for . '

«Только, — добавил он, — судно было потеряно не на западном, а на восточном побережье Австралии, и если капитан Грант еще жив, как указано в его документе, то он находится в плену у туземцев». , а искать его надо на другом берегу».
4 unread messages
" This man spoke in a frank voice and with a confident look ; his words could not be doubted . The irishman , in whose service he had been for more than a year , answered for his trustworthiness .

«Этот человек говорил откровенным голосом и с уверенным взглядом, в его словах нельзя было сомневаться. Ирландец, на службе у которого он состоял больше года, ответил за свою благонадежность.
5 unread messages
Lord Glenarvan , therefore , believed in the fidelity of this man and , by his advice , resolved to cross Australia , following the thirty-seventh parallel . Lord Glenarvan , his wife , the two children , the major , the Frenchman , Captain Mangles , and a few sailors composed the little band under the command of Ayrton , while the ' Duncan , ' under charge of the mate , Tom Austin , proceeded to Melbourne , there to await Lord Glenarvan 's instructions .

Поэтому лорд Гленарван поверил в верность этого человека и по его совету решил пересечь Австралию по тридцать седьмой параллели. Лорд Гленарван, его жена, двое детей, майор, француз, капитан Манглс и несколько матросов составили небольшой отряд под командованием Айртона, а «Дункан» под командованием помощника Тома Остина отправился в путь. Мельбурн, чтобы ждать указаний лорда Гленарвана.
6 unread messages
" They set out on the 23rd of December , 1854 .

«Они выступили 23 декабря 1854 года.
7 unread messages
" It is time to say that Ayrton was a traitor . He was , indeed , the boatswain 's mate of the ' Britannia , ' but , after some dispute with his captain , he endeavored to incite the crew to mutiny and seize the ship , and Captain Grant had landed him , on the 8th of April , 1852 , on the west coast of Australia , and then sailed , leaving him there , as was only just .

«Пришло время сказать, что Айртон был предателем. Он действительно был помощником боцмана на «Британии», но после некоторого спора со своим капитаном попытался спровоцировать команду на мятеж и захватить корабль, и капитан Грант высадил его 8 апреля 1852 года. , на западном побережье Австралии, а затем отплыл, оставив его там, как и было только что.
8 unread messages
" Therefore this wretched man knew nothing of the wreck of the ' Britannia ' ; he had just heard of it from Glenarvan 's account . Since his abandonment , he had become , under the name of Ben Joyce , the leader of the escaped convicts ; and if he boldly maintained that the wreck had taken place on the east coast , and led Lord Glenarvan to proceed in that direction , it was that he hoped to separate him from his ship , seize the ' Duncan , ' and make the yacht a pirate in the Pacific . "

Следовательно, этот несчастный человек ничего не знал о крушении «Британии»; он только что услышал об этом из рассказа Гленарвана. После того, как его бросили, он стал под именем Бен Джойс лидером беглых каторжников; и если он смело утверждал, что крушение произошло на восточном побережье, и вел лорда Гленарвана двигаться в этом направлении, то он надеялся отделить его от своего корабля, захватить «Дункан» и сделать яхту пиратской. в Тихом океане».
9 unread messages
Here the stranger stopped for a moment . His voice trembled , but he continued , --

Здесь незнакомец остановился на мгновение. Голос его дрожал, но он продолжал:
10 unread messages
" The expedition set out and proceeded across Australia .

«Экспедиция отправилась и продолжила путь по Австралии.
11 unread messages
It was inevitably unfortunate , since Ayrton , or Ben Joyce , as he may be called , guided it , sometimes preceded , sometimes followed by his band of convicts , who had been told what they had to do .

Это было неизбежно неудачно, так как Айртон, или Бен Джойс, как его можно было назвать, руководил им, иногда опережая, иногда сопровождая свою банду каторжников, которым сказали, что они должны делать.
12 unread messages
" Meanwhile , the ' Duncan ' had been sent to Melbourne for repairs . It was necessary , then , to get Lord Glenarvan to order her to leave Melbourne and go to the east coast of Australia , where it would be easy to seize her . After having led the expedition near enough to the coast , in the midst of vast forests with no resources , Ayrton obtained a letter , which he was charged to carry to the mate of the ' Duncan ' -- a letter which ordered the yacht to repair immediately to the east coast , to Twofold Bay , that is to say a few days ' journey from the place where the expedition had stopped . It was there that Ayrton had agreed to meet his accomplices , and two days after gaining possession of the letter , he arrived at Melbourne .

«Тем временем «Дункан» был отправлен в Мельбурн на ремонт. Таким образом, необходимо было заставить лорда Гленарвана приказать ей покинуть Мельбурн и отправиться на восточное побережье Австралии, где ее будет легко схватить. Проведя экспедицию достаточно близко к побережью, посреди бескрайних лесов, лишенных ресурсов, Айртон получил письмо, которое ему было поручено передать помощнику капитана «Дункана» — письмо, в котором яхту предписывалось немедленно отремонтировать. на восточное побережье, в залив Туфолд, то есть в нескольких днях пути от того места, где остановилась экспедиция. Именно там Айртон согласился встретиться со своими сообщниками и через два дня после того, как завладел письмом, прибыл в Мельбурн.
13 unread messages
" So far the villain had succeeded in his wicked design . He would be able to take the ' Duncan ' into Twofold Bay , where it would be easy for the convicts to seize her , and her crew massacred , Ben Joyce would become master of the seas . But it pleased God to prevent the accomplishment of these terrible projects .

«До сих пор злодей преуспел в своем злом замысле. Он сможет завести «Дункан» в залив Туфолд, где каторжникам будет легко его схватить, а экипаж будет перебит, Бен Джойс станет повелителем морей. Но Богу было угодно предотвратить осуществление этих ужасных проектов.
14 unread messages
" Ayrton , arrived at Melbourne , delivered the letter to the mate , Tom Austin , who read it and immediately set sail , but judge of Ayrton 's rage and disappointment , when the next day he found that the mate was taking the vessel , not to the east coast of Australia , to Twofold Bay , but to the east coast of New Zealand .

«Айртон, прибыв в Мельбурн, передал письмо помощнику помощника Тому Остину, который прочитал его и немедленно отплыл, но судя по гневу и разочарованию Айртона, когда на следующий день он обнаружил, что помощник ведет судно, а не к берегу. восточное побережье Австралии, до залива Туфолд, но до восточного побережья Новой Зеландии.
15 unread messages
He wished to stop him , but Austin showed him the letter ! ... And indeed , by a providential error of the French geographer , who had written the letter , the east coast of New Zealand was mentioned as the place of destination .

Он хотел остановить его, но Остин показал ему письмо! ... И действительно, по провиденциальной ошибке французского географа, написавшего письмо, местом назначения было названо восточное побережье Новой Зеландии.
16 unread messages
" All Ayrton 's plans were frustrated ! He became outrageous . They put him in irons . He was then taken to the coast of New Zealand , not knowing what would become of his accomplices , or what would become of Lord Glenarvan .

«Все планы Айртона были сорваны! Он стал возмутительным. Они заковали его в кандалы. Затем его доставили к побережью Новой Зеландии, не зная, что станет с его сообщниками и что станет с лордом Гленарваном.
17 unread messages
" The ' Duncan ' cruised about on this coast until the 3rd of March . On that day Ayrton heard the report of guns . The guns on the ' Duncan ' were being fired , and soon Lord Glenarvan and his companions came on board .

«Дункан» курсировал у этого побережья до 3 марта. В тот день Айртон услышал выстрелы. Орудия «Дункана» стреляли, и вскоре на борт поднялись лорд Гленарван и его спутники.
18 unread messages
" This is what had happened .

"Вот что случилось.
19 unread messages
" After a thousand hardships , a thousand dangers , Lord Glenarvan had accomplished his journey , and arrived on the east coast of Australia , at Twofold Bay . ' Not " Duncan ! " ' He telegraphed to Melbourne . They answered , ' " Duncan " sailed on the 18th instant . Destination unknown . '

«После тысячи лишений, тысячи опасностей лорд Гленарван завершил свое путешествие и прибыл на восточное побережье Австралии, в залив Туфолд. 'Не "Дункан!"' Он телеграфировал в Мельбурн. Они ответили: «Дункан» отплыл 18-го числа. Пункт назначения неизвестен. '
20 unread messages
" Lord Glenarvan could only arrive at one conclusion ; that his honest yacht had fallen into the hands of Ben Joyce , and had become a pirate vessel !

«Лорд Гленарван мог прийти только к одному выводу: его честная яхта попала в руки Бена Джойса и стала пиратским кораблем!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому