Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The castaway of Tabor Island , to the great pity of the engineer and the great astonishment of Neb , was then brought from the cabin which he occupied in the fore part of the " Bonadventure " ; when once on land he manifested a wish to run away .

Потерпевший крушение с острова Табор, к великой жалости инженера и великому изумлению Наба, был затем выведен из каюты, которую он занимал в носовой части «Бонавентуры»; когда однажды на суше он проявил желание убежать.
2 unread messages
But Cyrus Harding approaching , placed his hand on his shoulder with a gesture full of authority , and looked at him with infinite tenderness . Immediately the unhappy man , submitting to a superior will , gradually became calm , his eyes fell , his head bent , and he made no more resistance .

Но подошедший Сайрес Хардинг, властным жестом положил руку ему на плечо и посмотрел на него с бесконечной нежностью. Несчастный тотчас же, подчинившись высшей воле, постепенно успокоился, глаза его опустились, голова его склонилась, и он больше не сопротивлялся.
3 unread messages
" Poor fellow ! " murmured the engineer .

"Бедняга!" — пробормотал инженер.
4 unread messages
Cyrus Harding had attentively observed him . To judge by his appearance this miserable being had no longer anything human about him , and yet Harding , as had the reporter already , observed in his look an indefinable trace of intelligence .

Сайрус Хардинг внимательно наблюдал за ним. Судя по его внешности, в этом жалком существе больше не было ничего человеческого, и все же Хардинг, как уже заметил репортер, заметил в его взгляде неопределенный след ума.
5 unread messages
It was decided that the castaway , or rather the stranger as he was thenceforth termed by his companions , should live in one of the rooms of Granite House , from which , however , he could not escape . He was led there without difficulty , and with careful attention , it might , perhaps , be hoped that some day he would be a companion to the settlers in Lincoln Island .

Было решено, что потерпевший крушение, или, вернее, незнакомец, как его с тех пор стали называть его товарищи, будет жить в одной из комнат Гранитного Дома, из которой, однако, он не мог выбраться. Его доставили туда без труда и с особым вниманием, возможно, можно было надеяться, что когда-нибудь он станет компаньоном поселенцев на острове Линкольна.
6 unread messages
Cyrus Harding , during breakfast , which Neb had hastened to prepare , as the reporter , Herbert , and Pencroft were dying of hunger , heard in detail all the incidents which had marked the voyage of exploration to the islet . He agreed with his friends on this point , that the stranger must be either English or American , the name Britannia leading them to suppose this , and , besides , through the bushy beard , and under the shaggy , matted hair , the engineer thought he could recognize the characteristic features of the Anglo-Saxon .

Сайрес Хардинг во время завтрака, который Наб поспешил приготовить, поскольку репортер, Герберт и Пенкроф умирали от голода, подробно выслушал все происшествия, ознаменовавшие исследовательское путешествие на остров. Он согласился со своими друзьями в том, что незнакомец должен быть либо англичанином, либо американцем, имя Британия навело их на это предположение, и, кроме того, сквозь густую бороду и под лохматыми, спутанными волосами инженер подумал, что может признать характерные черты англо-саксов.
7 unread messages
" But , by the bye , " said Gideon Spilett , addressing Herbert , " you never told us how you met this savage , and we know nothing , except that you would have been strangled , if we had not happened to come up in time to help you ! "

-- Но, кстати, -- сказал Гедеон Спилет, обращаясь к Герберту, -- вы так и не рассказали нам, как вы встретили этого дикаря, и мы ничего не знаем, кроме того, что вас бы задушили, если бы мы вовремя не подошли к нему. помочь тебе!"
8 unread messages
" Upon my word , " answered Herbert , " it is rather difficult to say how it happened . I was , I think , occupied in collecting my plants , when I heard a noise like an avalanche falling from a very tall tree . I scarcely had time to look round . This unfortunate man , who was without doubt concealed in a tree , rushed upon me in less time than I take to tell you about it , and unless Mr.

-- Честное слово, -- ответил Герберт, -- довольно трудно сказать, как это произошло. Кажется, я был занят сбором своих растений, когда услышал шум, похожий на шум лавины, падающей с очень высокого дерева. Я едва успел оглянуться. Этот несчастный человек, который, без сомнения, прятался на дереве, набросился на меня меньше, чем мне нужно, чтобы рассказать вам об этом, и если только г.
9 unread messages
Spilett and Pencroft -- "

Спилет и Пенкроф...
10 unread messages
" My boy ! " said Cyrus Harding , " you ran a great danger , but , perhaps , without that , the poor creature would have still hidden himself from your search , and we should not have had a new companion . "

"Мой мальчик!" -- сказал Сайрес Хардинг. -- Вы подверглись большой опасности, но, может быть, без этого бедняжка все равно спряталась бы от ваших поисков, и у нас не было бы нового компаньона.
11 unread messages
" You hope , then , Cyrus , to succeed in reforming the man ? " asked the reporter .

— Значит, Сайрус, ты надеешься преуспеть в исправлении этого человека? — спросил репортер.
12 unread messages
" Yes , " replied the engineer .

— Да, — ответил инженер.
13 unread messages
Breakfast over , Harding and his companions left Granite House and returned to the beach . They there occupied themselves in unloading the " Bonadventure , " and the engineer , having examined the arms and tools , saw nothing which could help them to establish the identity of the stranger .

Позавтракав, Хардинг и его спутники покинули Гранитный дом и вернулись на пляж. Там они занялись разгрузкой «Бонавентура», и инженер, осмотрев оружие и инструменты, не увидел ничего, что могло бы помочь им установить личность незнакомца.
14 unread messages
The capture of pigs , made on the islet , was looked upon as being very profitable to Lincoln Island , and the animals were led to the sty , where they soon became at home .

Отлов свиней, произведенный на острове, считался очень выгодным для острова Линкольна, и животных отводили в свинарник, где они вскоре становились дома.
15 unread messages
The two barrels , containing the powder and shot , as well as the box of caps , were very welcome . It was agreed to establish a small powder - magazine , either outside Granite House or in the Upper Cavern , where there would be no fear of explosion . However , the use of pyroxyle was to be continued , for this substance giving excellent results , there was no reason for substituting ordinary powder .

Две бочки с порохом и дробью, а также коробка с капсюлями очень понравились. Было решено устроить небольшой пороховой погреб либо за пределами Гранитного дома, либо в Верхней пещере, где можно было бы не опасаться взрыва. Однако использование пироксила предстояло продолжить, ибо это вещество, дающее отличные результаты, не было причин заменять обычный порох.
16 unread messages
When the unloading of the vessel was finished , --

Когда разгрузка корабля была закончена, —
17 unread messages
" Captain , " said Pencroft , " I think it would be prudent to put our ' Bonadventure ' in a safe place . "

-- Капитан, -- сказал Пенкроф, -- я думаю, было бы благоразумнее поместить нашу "Бонадвенчуру" в надежное место.
18 unread messages
" Is she not safe at the mouth of the Mercy ? " asked Cyrus Harding .

"Разве она не в безопасности в устье Милосердия?" — спросил Сайрес Хардинг.
19 unread messages
" No , captain , " replied the sailor . " Half of the time she is stranded on the sand , and that works her .

-- Нет, капитан, -- ответил матрос. «Половину времени она лежит на песке, и это работает.
20 unread messages
She is a famous craft , you see , and she behaved admirably during the squall which struck us on our return . "

Видите ли, это знаменитое судно, и оно превосходно вело себя во время шквала, обрушившегося на нас по возвращении».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому