Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
AN immense barrier lay across the route to the southeast . It was the Australian Alps , a vast fortification , the fantastic curtain of which extended 1,500 miles , and pierced the clouds at the height of 4,000 feet .

Путь на юго-восток пересекал огромный барьер. Это были Австралийские Альпы, огромное укрепление, фантастическая завеса которого простиралась на 1500 миль и пронзала облака на высоте 4000 футов.
2 unread messages
The cloudy sky only allowed the heat to reach the ground through a close veil of mist . The temperature was just bearable , but the road was toilsome from its uneven character . The extumescences on the plain became more and more marked . Several mounds planted with green young gum trees appeared here and there . Further on these protuberances rising sharply , formed the first steps of the great Alps . From this time their course was a continual ascent , as was soon evident in the strain it made on the bullocks to drag along the cumbrous wagon . Their yoke creaked , they breathed heavily , and the muscles of their houghs were stretched as if they would burst . The planks of the vehicle groaned at the unexpected jolts , which Ayrton with all his skill could not prevent . The ladies bore their share of discomfort bravely .

Облачное небо позволяло теплу достигать земли только сквозь плотную пелену тумана. Температура была вполне терпимой, но дорога была утомительна из-за ее неровного характера. Высыпания на равнине становились все более и более заметными. Кое-где появилось несколько курганов, засаженных зелеными молодыми эвкалиптами. Дальше эти выступы, резко поднявшись, образовали первые ступени великих Альп. С этого времени их путь превратился в непрерывный подъем, о чем вскоре стало ясно по напряжению волов, тянувших за собой громоздкую повозку. Их ярмо скрипело, они тяжело дышали, и мускулы на их бедрах были натянуты, как будто они вот-вот лопнут. Доски машины стонали от неожиданных толчков, которые Айртон при всем своем умении не мог предотвратить. Дамы мужественно переносили свою долю дискомфорта.
3 unread messages
John Mangles and his two sailors acted as scouts , and went about a hundred steps in advance . They found out practical paths , or passes , indeed they might be called , for these projections of the ground were like so many rocks , between which the wagon had to steer carefully . It required absolute navigation to find a safe way over the billowy region .

Джон Манглс и два его матроса действовали как разведчики и шли примерно на сто шагов вперед. Они нашли удобные тропинки, или проходы, как их можно было назвать, ибо эти выступы земли были подобны множеству камней, между которыми фургону приходилось осторожно пробираться. Требовалась абсолютная навигация, чтобы найти безопасный путь над волнистым регионом.
4 unread messages
It was a difficult and often perilous task . Many a time Wilson 's hatchet was obliged to open a passage through thick tangles of shrubs . The damp argillaceous soil gave way under their feet .

Это была трудная и часто опасная задача. Много раз топорик Уилсона был вынужден пробивать проход через густые заросли кустарника. Влажная глинистая почва расступалась под ногами.
5 unread messages
The route was indefinitely prolonged owing to the insurmountable obstacles , huge blocks of granite , deep ravines , suspected lagoons , which obliged them to make a thousand detours . When night came they found they had only gone over half a degree . They camped at the foot of the Alps , on the banks of the creek of Cobongra , on the edge of a little plain , covered with little shrubs four feet high , with bright red leaves which gladdened the eye .

Путь затянулся на неопределенный срок из-за непреодолимых препятствий, огромных глыб гранита, глубоких оврагов, предполагаемых лагун, заставивших сделать тысячу обходов. Когда наступила ночь, они обнаружили, что прошли только полградуса. Они расположились лагерем у подножия Альп, на берегу ручья Кобонгра, на краю небольшой равнины, поросшей кустарничком в четыре фута высотой с ярко-красными листьями, радующими глаз.
6 unread messages
" We shall have hard work to get over , " said Glenarvan , looking at the chain of mountains , the outlines of which were fast fading away in the deepening darkness . " The very name Alps gives plenty of room for reflection . "

— Нам предстоит тяжелая работа, — сказал Гленарван, глядя на горную цепь, очертания которой быстро исчезали в сгущающейся тьме. «Само название «Альпы» дает простор для размышлений».
7 unread messages
" It is not quite so big as it sounds , my dear Glenarvan . Do n't suppose you have a whole Switzerland to traverse . In Australia there are the Grampians , the Pyrenees , the Alps , the Blue Mountains , as in Europe and America , but in miniature . This simply implies either that the imagination of geographers is not infinite , or that their vocabulary of proper names is very poor . "

«Он не так уж велик, как кажется, мой дорогой Гленарван. Не думайте, что вам нужно пересечь всю Швейцарию. В Австралии есть Грампианы, Пиренеи, Альпы, Голубые горы, как в Европе и Америке, но в миниатюре. Это просто означает, что либо воображение географов не безгранично, либо их словарный запас имен собственных очень скуден».
8 unread messages
" Then these Australian Alps , " said Lord Glenarvan , " are -- "

-- Тогда эти Австралийские Альпы, -- сказал лорд Гленарван, -- это...
9 unread messages
" Mere pocket mountains , " put in Paganel ; " we shall get over them without knowing it . "

-- Всего лишь карманные горы, -- вставил Паганель. "мы преодолеем их, не зная об этом."
10 unread messages
" Speak for yourself , " said the Major . " It would certainly take a very absent man who could cross over a chain of mountains and not know it . "

— Говори за себя, — сказал майор. «Конечно, потребуется очень рассеянный человек, который может пересечь горную цепь и не знать об этом».
11 unread messages
" Absent ! But I am not an absent man now . I appeal to the ladies . Since ever I set foot on the Australian continent , have I been once at fault ? Can you reproach me with a single blunder ? "

"Отсутствует! Но теперь я не отсутствующий человек. Я обращаюсь к дамам. С тех пор, как я ступил на австралийский континент, был ли я хоть раз виноват? Можешь упрекнуть меня хоть в одном промахе?»
12 unread messages
" Not one .

"Не один.
13 unread messages
Monsieur Paganel , " said Mary Grant . " You are now the most perfect of men . "

Господин Паганель, — сказала Мэри Грант. «Теперь ты самый совершенный из мужчин».
14 unread messages
" Too perfect , " added Lady Helena , laughing ; " your blunders suited you admirably . "

"Слишком идеально," добавила леди Элена, смеясь; «Ваши промахи прекрасно вам подходили».
15 unread messages
" Did n't they , Madam ? If I have no faults now , I shall soon get like everybody else . I hope then I shall make some outrageous mistake before long , which will give you a good laugh . You see , unless I make mistakes , it seems to me I fail in my vocation . "

"Не так ли, мадам? Если у меня сейчас не будет недостатков, я скоро стану, как все. Надеюсь, вскоре я совершу какую-нибудь возмутительную ошибку, которая вас развеселит. Видите ли, если я не ошибаюсь, мне кажется, что я терплю неудачу в своем призвании».
16 unread messages
Next day , the 9th of January , notwithstanding the assurances of the confident geographer , it was not without great difficulty that the little troop made its way through the Alpine pass . They were obliged to go at a venture , and enter the depths of narrow gorges without any certainty of an outlet . Ayrton would doubtless have found himself very much embarrassed if a little inn , a miserable public house , had not suddenly presented itself .

На следующий день, 9 января, несмотря на заверения самоуверенного географа, небольшой отряд не без труда пробрался через альпийский перевал. Они были вынуждены идти на риск и входить в глубины узких ущелий без какой-либо уверенности в выходе. Айртон, несомненно, был бы очень смущен, если бы вдруг не представилась маленькая гостиница, жалкий трактир.
17 unread messages
" My goodness ! " cried Paganel , " the landlord of this inn wo n't make his fortune in a place like this . What is the use of it here ? "

"Боже мой!" -- воскликнул Паганель. -- Хозяин этой гостиницы не наживет себе состояния в таком месте. Какая от этого польза здесь?»
18 unread messages
" To give us the information we want about the route , " replied Glenarvan . " Let us go in . "

"Чтобы дать нам информацию, которую мы хотим о маршруте," ответил Гленарван. "Позвольте нам войти."
19 unread messages
Glenarvan , followed by Ayrton , entered the inn forthwith . The landlord of the " Bush Inn , " as it was called , was a coarse man with an ill-tempered face , who must have considered himself his principal customer for the gin , brandy and whisky he had to sell . He seldom saw any one but the squatters and rovers . He answered all the questions put to him in a surly tone . But his replies sufficed to make the route clear to Ayrton , and that was all that was wanted .

Гленарван, сопровождаемый Айртоном, тотчас же вошел в гостиницу. Хозяином "Буш Инн", как его называли, был грубый человек с сердитым лицом, который, должно быть, считал себя своим главным покупателем джина, бренди и виски, которые ему приходилось продавать. Он редко видел кого-либо, кроме скваттеров и бродяг. На все заданные ему вопросы он отвечал угрюмым тоном. Но его ответов было достаточно, чтобы проложить путь Айртону, а это было все, что нужно.
20 unread messages
Glenarvan rewarded him with a handful of silver for his trouble , and was about to leave the tavern , when a placard against the wall arrested his attention .

Гленарван наградил его горстью серебра за беспокойство и уже собирался покинуть таверну, когда его внимание привлек плакат на стене.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому