Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The spurs of some low hills were skirted at the boundary of Talbot County , and in the evening the travelers reached a point about three miles from Maryborough . The fine rain was falling , which , in any other country , would have soaked the ground ; but here the air absorbed the moisture so wonderfully that the camp did not suffer in the least .

Отроги невысоких холмов огибали границу округа Тэлбот, и к вечеру путешественники добрались до места примерно в трех милях от Мэриборо. Шел мелкий дождь, который в любой другой стране промочил бы землю; но здесь воздух так чудесно впитывал влагу, что лагерь ничуть не страдал.
2 unread messages
Next day , the 29th of December , the march was delayed somewhat by a succession of little hills , resembling a miniature Switzerland . It was a constant repetition of up and down hill , and many a jolt besides , all of which were scarcely pleasant . The travelers walked part of the way , and thought it no hardship .

На следующий день, 29 декабря, марш несколько задержался из-за череды небольших холмов, напоминавших миниатюрную Швейцарию. Это было постоянное повторение подъемов и спусков, а кроме того, множество толчков, которые вряд ли были приятными. Путешественники прошли часть пути пешком и сочли это нетрудным.
3 unread messages
At eleven o'clock they arrived at Carisbrook , rather an important municipality . Ayrton was for passing outside the town without going through it , in order , he said , to save time . Glenarvan concurred with him , but Paganel , always eager for novelties , was for visiting Carisbrook . They gave him his way , and the wagon went on slowly .

В одиннадцать часов они прибыли в Кэрисбрук, довольно важный муниципалитет. Айртон был за то, чтобы выезжать за пределы города, минуя его, чтобы, по его словам, сэкономить время. Гленарван был с ним согласен, но Паганель, всегда жаждущий новинок, хотел посетить Карисбрук. Они уступили ему дорогу, и повозка медленно поехала.
4 unread messages
Paganel , as was his custom , took Robert with him . His visit to the town was very short , but it sufficed to give him an exact idea of Australian towns . There was a bank , a court-house , a market , a church , and a hundred or so of brick houses , all exactly alike . The whole town was laid out in squares , crossed with parallel streets in the English fashion . Nothing could be more simple , nothing less attractive . As the town grows , they lengthen the streets as we lengthen the trousers of a growing child , and thus the original symmetry is undisturbed .

Паганель, по своему обыкновению, взял с собой Робера. Его визит в город был очень коротким, но этого хватило, чтобы дать ему точное представление об австралийских городах. Там был банк, здание суда, рынок, церковь и около сотни кирпичных домов, совершенно одинаковых друг с другом. Весь город был разбит на площади, пересекаемые параллельными улицами на английский манер. Ничто не могло быть более простым, ничто не могло быть менее привлекательным. По мере роста города они удлиняют улицы, как мы удлиняем брюки растущего ребенка, и таким образом первоначальная симметрия не нарушается.
5 unread messages
Carisbrook was full of activity , a remarkable feature in these towns of yesterday . It seems in Australia as if towns shot up like trees , owing to the heat of the sun . Men of business were hurrying along the streets ; gold buyers were hastening to meet the in-coming escort ; the precious metal , guarded by the local police , was coming from the mines at Bendigo and Mount Alexander . All the little world was so absorbed in its own interests , that the strangers passed unobserved amid the laborious inhabitants .

Кэрисбрук был полон активности, что было примечательной особенностью этих вчерашних городов. В Австралии кажется, будто города вырастают, как деревья, из-за жаркого солнца. По улицам спешили деловые люди; скупщики золота спешили встретить приближающийся конвой; драгоценный металл, охраняемый местной полицией, поступал из рудников Бендиго и Маунт-Александер. Весь мирок был так поглощен своими интересами, что чужаки проходили незамеченными среди трудолюбивых обитателей.
6 unread messages
After an hour devoted to visiting Carisbrook , the two visitors rejoined their companions , and crossed a highly cultivated district . Long stretches of prairie , known as the " Low Level Plains , " next met their gaze , dotted with countless sheep , and shepherds ' huts . And then came a sandy tract , without any transition , but with the abruptness of change so characteristic of Australian scenery . Mount Simpson and Mount Terrengower marked the southern point where the boundary of the Loddon district cuts the 144th meridian .

После часа, посвященного посещению Кэрисбрука, двое посетителей присоединились к своим товарищам и пересекли высоко возделываемый район. Затем их взгляду предстали длинные участки прерий, известные как «низкоуровневые равнины», усеянные бесчисленными овцами и пастушьими хижинами. А потом шла песчаная полоса, без перехода, но с резкостью смены, столь характерной для австралийского пейзажа. Горы Симпсон и Терренгауэр обозначали южную точку, где граница округа Лоддон пересекает 144-й меридиан.
7 unread messages
As yet they had not met with any of the aboriginal tribes living in the savage state . Glenarvan wondered if the Australians were wanting in Australia , as the Indians had been wanting in the Pampas of the Argentine district ; but Paganel told him that , in that latitude , the natives frequented chiefly the Murray Plains , about one hundred miles to the eastward .

Пока они не встречались ни с одним из аборигенных племен, живущих в диком состоянии. Гленарван задумался, неужели австралийцев не хватает в Австралии, как недоставало индейцев в пампасах аргентинского округа; но Паганель сказал ему, что на этой широте туземцы часто посещают главным образом равнины Мюррей, примерно в ста милях к востоку.
8 unread messages
" We are now approaching the gold district , " said he , " in a day or two we shall cross the rich region of Mount Alexander . It was here that the swarm of diggers alighted in 1852 ; the natives had to fly to the interior . We are in civilized districts without seeing any sign of it ; but our road will , before the day is over , cross the railway which connects the Murray with the sea . Well , I must confess , a railway in Australia does seem to me an astonishing thing ! "

«Сейчас мы приближаемся к золотому району, — сказал он, — через день или два мы пересечем богатый район Александровской горы. Именно здесь в 1852 году высадился рой землекопов; туземцам пришлось лететь вглубь страны. Мы находимся в цивилизованных районах, не видя никаких признаков этого; но наша дорога еще до конца дня пересечет железную дорогу, соединяющую Мюррей с морем. Ну, должен признаться, железная дорога в Австралии кажется мне удивительной вещью!»
9 unread messages
" And pray , why , Paganel ? " said Glenarvan .

-- А зачем, Паганель? — сказал Гленарван.
10 unread messages
" Why ? because it jars on one 's ideas . Oh ! I know you English are so used to colonizing distant possessions . You , who have electric telegraphs and universal exhibitions in New Zealand , you think it is all quite natural . But it dumb-founders the mind of a Frenchman like myself , and confuses all one 's notions of Australia ! "

"Почему? потому что это коробит мысли. Ой! Я знаю, что вы, англичане, так привыкли к колонизации далеких владений. Вы, у кого в Новой Зеландии есть электрические телеграфы и универсальные выставки, думаете, что все это вполне естественно. Но это лишает рассудка француза вроде меня и сбивает с толку все представления об Австралии!
11 unread messages
" Because you look at the past , and not at the present , " said John Mangles .

«Потому что вы смотрите в прошлое, а не в настоящее», — сказал Джон Манглс.
12 unread messages
A loud whistle interrupted the discussion . The party were within a mile of the railway . Quite a number of persons were hastening toward the railway bridge . The people from the neighboring stations left their houses , and the shepherds their flocks , and crowded the approaches to the railway .

Разговор прервал громкий свист. Группа находилась в миле от железной дороги. Довольно много людей спешило к железнодорожному мосту. Люди с окрестных станций оставили свои дома, а пастухи — свои стада и заполнили подходы к железной дороге.
13 unread messages
Every now and then there was a shout , " The railway ! the railway ! "

То и дело раздавались крики: «Железная дорога! железная дорога!"
14 unread messages
Something serious must have occurred to produce such an agitation . Perhaps some terrible accident .

Должно было произойти что-то серьезное, чтобы вызвать такое волнение. Возможно, какая-то ужасная авария.
15 unread messages
Glenarvan , followed by the rest , urged on his horse . In a few minutes he arrived at Camden Bridge and then he became aware of the cause of such an excitement .

Гленарван, а за ним и остальные, погнал лошадь. Через несколько минут он прибыл на Кэмден-Бридж и тут же понял причину такого волнения.
16 unread messages
A fearful accident had occurred ; not a collision , but a train had gone off the line , and then there had been a fall . The affair recalled the worst disasters of American railways . The river crossed by the railway was full of broken carriages and the engine . Whether the weight of the train had been too much for the bridge , or whether the train had gone off the rails , the fact remained that five carriages out of six fell into the bed of the Loddon , dragged down by the locomotive . The sixth carriage , miraculously preserved by the breaking of the coupling chain , remained on the rails , six feet from the abyss . Below nothing was discernible but a melancholy heap of twisted and blackened axles , shattered wagons , bent rails , charred sleepers ; the boiler , burst by the shock , had scattered its plates to enormous distances . From this shapeless mass of ruins flames and black smoke still rose . After the fearful fall came fire , more fearful still ! Great tracks of blood , scattered limbs , charred trunks of bodies , showed here and there ; none could guess how many victims lay dead and mangled under those ruins .

Произошла страшная авария; не столкновение, а поезд сошел с пути, а потом произошло падение. Дело напомнило о самых страшных катастрофах американских железных дорог. Река, которую пересекала железная дорога, была полна сломанных вагонов и паровоза. То ли вес поезда был слишком велик для моста, то ли поезд сошел с рельсов, но факт остается фактом: пять вагонов из шести упали в ложе Лоддона, утащенные локомотивом. Шестой вагон, чудом уцелевший благодаря обрыву сцепной цепи, остался на рельсах в шести футах от пропасти. Внизу не было видно ничего, кроме унылой груды искривленных и почерневших осей, разбитых вагонов, погнутых рельсов, обгоревших шпал; котел, лопнувший от толчка, разбросал свои пластины на огромные расстояния. Из этой бесформенной массы руин все еще поднималось пламя и черный дым. После страшного падения пришел огонь, еще более страшный! Тут и там виднелись огромные кровавые следы, разбросанные конечности, обугленные тела; никто не мог предположить, сколько жертв лежало мертвыми и покалеченными под этими руинами.
17 unread messages
Glenarvan , Paganel , the Major , Mangles , mixing with the crowd , heard the current talk .

Гленарван, Паганель, майор, Манглс, смешавшись с толпой, слышали текущий разговор.
18 unread messages
Everyone tried to account for the accident , while doing his utmost to save what could be saved .

Каждый пытался объяснить аварию, делая все возможное, чтобы спасти то, что можно было спасти.
19 unread messages
" The bridge must have broken , " said one .

«Мост, должно быть, сломался», — сказал один из них.
20 unread messages
" Not a bit of it . The bridge is whole enough ; they must have forgotten to close it to let the train pass . That is all . "

"Не тут-то было. Мост достаточно цел; они, должно быть, забыли закрыть его, чтобы пропустить поезд. Вот и все."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому