Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" It shall be done ! " replied Acteon .

«Это будет сделано!» — ответил Актеон.
2 unread messages
" Can I help you ? " asked little Jack , always ready to work .

"Я могу вам помочь?" — спросил маленький Джек, всегда готовый к работе.
3 unread messages
" Yes , my Jack , " replied the novice . " You will take your place at the wheel , with our friend Bat , and you will help him to steer . "

«Да, мой Джек», — ответил послушник. «Ты сядешь за руль вместе с нашим другом Бэтом и будешь помогать ему управлять».
4 unread messages
If little Jack was proud of being assistant helmsman on the " Pilgrim , " it is superfluous to say so .

Если маленький Джек гордился тем, что был помощником рулевого на «Пилигриме», то излишне об этом говорить.
5 unread messages
" Now to work , " continued Dick Sand , " and we must expose ourselves as little as possible . "

«Теперь приступим к работе, — продолжал Дик Сэнд, — и мы должны как можно меньше подвергать себя опасности».
6 unread messages
The blacks , guided by the novice , went to work at once . To fasten a top-sail to its yard presented some difficulties for Tom and his companions . First the rolled up sail must be hoisted , then fastened to the yard .

Негры под руководством послушника сразу же приступили к работе. Прикрепить марсель к рею представляло для Тома и его спутников некоторые трудности. Сначала свернутый парус необходимо поднять, затем прикрепить к рею.
7 unread messages
However , Dick Sand commanded so well , and was so well obeyed , that after an hour 's work the sail was fastened to its yard , the yard hoisted , and the top-sail properly set with two reefs .

Однако Дик Сэнд так хорошо командовал и ему так хорошо подчинялись, что через час работы парус прикрепили к рею, подняли рею и правильно установили марсель с двумя рифами.
8 unread messages
As to the foresail and the second jib , which had been furled before the tempest , those sails were set without a great deal of trouble , in spite of the force of the wind .

Что касается фока и второго кливера, которые были свернуты перед бурей, то эти паруса были подняты без особого труда, несмотря на силу ветра.
9 unread messages
At last , on that day , at ten o'clock in the morning , the " Pilgrim " was sailing under her foresail , her top-sail , and her jib .

Наконец в тот день, в десять часов утра, «Пилигрим» шел под фоком, марселем и кливером.
10 unread messages
Dick Sand had not judged it prudent to set more sail . The canvas which he carried ought to assure him , as long as the wind did not moderate , a speed of at least two hundred miles in twenty-four hours , and he did not need any greater to reach the American coast before ten days .

Дик Сэнд счел неразумным поднимать больше парусов. Холст, который он нес, должен был обеспечить ему, пока ветер не утихнет, скорость не менее двухсот миль в сутки, а ему не требовалась скорость больше, чтобы добраться до американского побережья раньше, чем за десять дней.
11 unread messages
The novice was indeed satisfied when , returning to the wheel , he again took his post , after thanking Master Jack , assistant helmsman of the " Pilgrim . " He was no longer at the mercy of the waves . He was making headway . His joy will be understood by all those who are somewhat familiar with the things of the sea .

Новичок действительно остался доволен, когда, вернувшись к штурвалу, вновь занял свой пост, поблагодарив мастера Джека, помощника рулевого «Пилигрима». Он больше не был во власти волн. Он продвигался вперед. Его радость поймут все, кто хоть немного знаком с морскими делами.
12 unread messages
The next day the clouds still ran with the same velocity , but they left large openings between them , through which the rays of the sun made their way to the surface of the waters . The " Pilgrim " was at times overspread with them . A good thing is that vivifying light ! Sometimes it was extinguished behind a large mass of vapors which came up in the east , then it reappeared , to disappear again , but the weather was becoming fine again .

На следующий день облака все еще бежали с той же скоростью, но оставляли между собой большие проемы, через которые лучи солнца пробивались на поверхность вод. «Пилигрим» временами переполнялся ими. Хорошо, что этот живительный свет! Иногда он гасился за большой массой паров, поднимавшихся с востока, затем вновь появлялся, чтобы снова исчезнуть, но погода снова становилась хорошей.
13 unread messages
The scuttles had been opened to ventilate the interior of the ship . A salubrious air penetrated the hold , the rear hatchway , the crew 's quarters . They put the wet sails to dry , stretching them out in the sun . The deck was also cleaned . Dick Sand did not wish his ship to arrive in port without having made a bit of toilet . Without overworking the crew , a few hours spent each day at that work would bring it to a good end .

Люки были открыты для вентиляции салона корабля. Целебный воздух проникал в трюм, в задний люк, в каюту экипажа. Они положили мокрые паруса сушиться, растянув их на солнце. Палубу тоже почистили. Дик Сэнд не хотел, чтобы его корабль прибыл в порт, не приведя в порядок туалет. Не переутомляя бригаду, несколько часов в день, проведенных за этой работой, довели бы ее до хорошего конца.
14 unread messages
Though the novice could no longer throw the log , he was so accustomed to estimating the headway of a ship that he could take a close account of her speed . He had then no doubt of reaching land before seven days , and he gave that opinion to Mrs. Weldon , after showing her , on the chart , the probable position of the ship .

Хотя новичок больше не мог бросать бревно, он настолько привык оценивать движение корабля, что мог точно оценить его скорость. Тогда он не сомневался, что достигнет земли раньше, чем через семь дней, и высказал это мнение миссис Уэлдон, после того как показал ей на карте вероятное положение корабля.
15 unread messages
" Well , at what point of the coast shall we arrive , my dear Dick ? " she asked him .

"Ну, а в какой точке побережья мы прибудем, мой дорогой Дик?" — спросила она его.
16 unread messages
" Here , Mrs. Weldon , " replied the novice , indicating that long coast line which extends from Peru to Chili . " I do not know how to be more exact . Here is the Isle of Paques , that we have left behind in the west , and , by the direction of the wind , which has been constant , I conclude that we shall reach land in the east . Ports are quite numerous on that coast , but to name the one we shall have in view when we make the land is impossible at this moment . "

«Вот, миссис Уэлдон», — ответил послушник, указывая на длинную береговую линию, простирающуюся от Перу до Чили. «Я не знаю, как быть точнее. Вот остров Пакес, который мы оставили позади на западе, и по направлению ветра, который был постоянным, я делаю вывод, что мы достигнем земли на востоке. На этом побережье довольно много портов, но назвать тот, который мы будем иметь в виду, когда захватим эту землю, в данный момент невозможно».
17 unread messages
" Well , Dick , whichever it may be , that port will be welcome . "

«Ну, Дик, что бы это ни было, этот портвейн будет желанным».
18 unread messages
" Yes , Mrs. Weldon , and you will certainly find there the means to return promptly to San Francisco . The Pacific Navigation Company has a very well organized service on this coast . Its steamers touch at the principal points of the coast ; nothing will be easier than to take passage for California . "

«Да, миссис Уэлдон, и вы наверняка найдете там возможность быстро вернуться в Сан-Франциско. Тихоокеанская навигационная компания имеет очень хорошо организованную службу на этом побережье. Его пароходы заходят в основные пункты побережья; нет ничего проще, чем отправиться в Калифорнию».
19 unread messages
" Then you do not count on bringing the ' Pilgrim ' to San Francisco ? " asked Mrs. Weldon .

— Значит, вы не рассчитываете привезти «Пилигрима» в Сан-Франциско? — спросила миссис Уэлдон.
20 unread messages
" Yes , after having put you on shore , Mrs. Weldon . If we can procure an officer and a crew , we are going to discharge our cargo at Valparaiso , as Captain Hull would have done . Then we shall return to our own port .

«Да, после того, как высадили вас на берег, миссис Уэлдон. Если нам удастся найти офицера и команду, мы собираемся выгрузить наш груз в Вальпараисо, как это сделал бы капитан Халл. Затем мы вернемся в наш порт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому