Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
However , the novice always did his best to reassure Mrs. Weldon , whom the incidents of this voyage must at times render anxious .

Однако новичок всегда делал все возможное, чтобы успокоить миссис Уэлдон, которую события этого путешествия порой должны были вызывать беспокойство.
2 unread messages
" We shall arrive , we shall arrive ! " he repeated . " We shall reach the American coast , here or there ; it matters little , on the whole , but we can not fail to land there ! "

«Мы приедем, мы приедем!» — повторил он. «Мы доберемся до американского побережья здесь или там; в общем, это не имеет большого значения, но мы не можем не приземлиться там!»
3 unread messages
" I do not doubt it , Dick . "

"Я не сомневаюсь в этом, Дик."
4 unread messages
" Of course , Mrs. Weldon , I should be more at ease if you were not on board -- if we had only ourselves to answer for ; but -- -- "

«Конечно, миссис Уэлдон, мне было бы спокойнее, если бы вас не было на борту, если бы нам приходилось отвечать только за себя; но…»
5 unread messages
" But if I were not on board , " replied Mrs. Weldon ; " if Cousin Benedict , Jack , Nan and I , had not taken passage on the ' Pilgrim , ' and if , on the other hand , Tom and his companions had not been picked up at sea , Dick , there would be only two men here , you and Negoro ! What would have become of you , alone with that wicked man , in whom you can not have confidence ? Yes , my child , what would have become of you ? "

"Но если бы меня не было на борту," ответила миссис Уэлдон; «Если бы кузен Бенедикт, Джек, Нэн и я не отправились на «Пилигриме» и если бы, с другой стороны, Тома и его спутников не подобрали в море, Дик, здесь было бы только два человека. , ты и Негоро! Что бы стало с тобой наедине с этим злым человеком, которому ты не можешь доверять? Да, дитя мое, что бы с тобой стало?»
6 unread messages
" I should have begun , " replied Dick Sand , resolutely , " by putting

«Мне следовало бы начать, — решительно ответил Дик Сэнд, — с того, что
7 unread messages
Negoro where he could not injure me .

Негоро, где он не мог меня ранить.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" And you would have worked alone ? "

— И ты бы работал один?
10 unread messages
" Yes -- alone -- with the aid of God ! "

«Да — один — с помощью Божией!»
11 unread messages
The firmness of these words was well calculated to encourage Mrs. Weldon . But , nevertheless , while thinking of her little Jack , she often felt uneasy . If the woman would not show what she experienced as a mother , she did not always succeed in preventing some secret anguish for him to rend her heart .

Твердость этих слов была рассчитана на то, чтобы ободрить миссис Уэлдон. Но, тем не менее, думая о своем маленьком Джеке, ей часто становилось не по себе. Если женщина не показывала того, что она пережила как мать, ей не всегда удавалось не допустить, чтобы какая-то тайная тоска по нему раздирала ее сердце.
12 unread messages
Meanwhile , if the young novice was not sufficiently advanced in his hydrographic studies to make his point , he possessed a true sailor 's scent , when the question was " to tell the weather . " The appearance of the sky , for one thing ; on the other hand , the indications of the barometer , enabled him to be on his guard . Captain Hull , a good meteorologist , had taught him to consult this instrument , whose prognostications are remarkably sure .

Между тем, если молодой новичок не был достаточно продвинут в своих гидрографических исследованиях, чтобы изложить свою точку зрения, он обладал настоящим матросским нюхом, когда стоял вопрос «узнать погоду». Во-первых, внешний вид неба; с другой стороны, показания барометра позволяли ему быть начеку. Капитан Халл, хороший метеоролог, научил его пользоваться этим прибором, прогнозы которого удивительно точны.
13 unread messages
Here is , in a few words , what the notices relative to the observation of the barometer contain :

Вот в нескольких словах, что содержится в заметках по поводу наблюдения за барометром:
14 unread messages
1 . When , after a rather long continuance of fine weather , the barometer begins to fall in a sudden and continuous manner , rain will certainly fall ; but , if the fine weather has had a long duration , the mercury may fall two or three days in the tube of the barometer before any change in the state of the atmosphere may be perceived . Then , the longer the time between the falling of the mercury and the arrival of the rain , the longer will be the duration of rainy weather .

1. Когда после довольно длительного сохранения хорошей погоды столбик барометра начнет внезапно и непрерывно падать, обязательно пойдет дождь; но если хорошая погода длилась долго, ртуть может упасть в трубке барометра на два или три дня, прежде чем можно будет заметить какое-либо изменение в состоянии атмосферы. Тогда, чем больше времени пройдет между падением ртути и приходом дождя, тем дольше будет продолжительность дождливой погоды.
15 unread messages
2 .

2.
16 unread messages
If , on the contrary , during a rainy period which has already had a long duration , the barometer commences to rise slowly and regularly , very certainly fine weather will come , and it will last much longer if a long interval elapses between its arrival and the rising of the barometer .

Если же, наоборот, во время уже продолжительного периода дождей барометр начнет медленно и равномерно подниматься, то, несомненно, наступит хорошая погода, и она продлится гораздо дольше, если между ее приходом и дождем пройдет длительный интервал. подъем барометра.
17 unread messages
3 . In the two cases given , if the change of weather follows immediately the movement of the barometrical column , that change will last only a very short time .

3. В двух приведенных случаях, если изменение погоды следует сразу за движением барометрического столба, то это изменение продлится лишь очень короткое время.
18 unread messages
4 . If the barometer rises with slowness and in a continuous manner for two or three days , or even more , it announces fine weather , even when the rain will not cease during those three days , and vice versa ; but if the barometer rises two days or more during the rain , then , the fine weather having come , if it commences to fall again , the fine weather will last a very short time , and vice versa .

4. Если барометр поднимается медленно и непрерывно в течение двух или трех дней, а то и более, это предвещает хорошую погоду, даже если дождь не прекратится в течение этих трех дней, и наоборот; но если барометр поднимается два дня или более во время дождя, то, когда наступила хорошая погода, если он снова начнет падать, то хорошая погода продлится очень короткое время, и наоборот.
19 unread messages
5 . In the spring and in the autumn , a sudden fall of the barometer presages wind . In the summer , if the weather is very warm , it announces a storm . In winter , after a frost of some duration , a rapid falling of the barometrical column announces a change of wind , accompanied by a thaw and rain ; but a rising which happens during a frost which has already lasted a certain time , prognosticates snow .

5. Весной и осенью внезапное падение барометра предвещает ветер. Летом, если погода очень теплая, это предвещает грозу. Зимой, после непродолжительных морозов, быстрое падение барометрического столба возвещает о смене ветра, сопровождающейся оттепелью и дождем; но подъем, происходящий во время мороза, продолжавшегося уже определенное время, предсказывает снег.
20 unread messages
6 . Rapid oscillations of the barometer should never be interpreted as presaging dry or rainy weather of any duration . Those indications are given exclusively by the rising or the falling which takes place in a slow and continuous manner .

6. Быстрые колебания барометра никогда не следует интерпретировать как предзнаменование сухой или дождливой погоды любой продолжительности. Эти признаки даются исключительно подъемом или падением, которое происходит медленно и непрерывно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому