Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" Well spoken , old Tom , " said Mrs. Weldon .

«Хорошо сказано, старина Том», — сказала миссис Уэлдон.
2 unread messages
" Yes , well spoken , " continued Dick Sand ; " but we must be prudent , and I shall not carry too much canvas , so as not to run any risk

"Да, хорошо сказано," продолжил Дик Сэнд; «Но мы должны быть осторожны, и я не буду нести слишком много холста, чтобы не подвергаться риску.
3 unread messages
Circumstances require a little less speed , but more security . I will show you , my friends , what each will have to do in the work . As to me , I shall remain at the helm , as long as fatigue does not oblige me to leave it . From time to time a few hours ' sleep will be sufficient to restore me . But , during those few hours , it will be very necessary for one of you to take my place . Tom , I shall show you how we steer by means of the mariner 's compass . It is not difficult , and , with a little attention , you will soon learn to keep the ship 's head in the right direction . "

Обстоятельства требуют чуть меньшей скорости, но большей безопасности. Я покажу вам, друзья мои, что придется делать каждому в работе. Что касается меня, то я останусь у руля до тех пор, пока усталость не заставит меня покинуть его. Время от времени нескольких часов сна будет достаточно, чтобы восстановить силы. Но в течение этих нескольких часов одному из вас будет очень необходимо занять мое место. Том, я покажу тебе, как мы управляем кораблем с помощью морского компаса. Это несложно, и, проявив немного внимания, вы вскоре научитесь держать курс корабля в правильном направлении».
4 unread messages
" Whenever you like , Mr. Dick , " replied the old black .

«Когда захотите, мистер Дик», — ответил старый негр.
5 unread messages
" Well , " replied the novice , " stay near me at the helm till the end of the day , and if fatigue overcomes me , you will then be able to replace me for a few hours . "

«Ну, — ответил послушник, — оставайся возле меня у руля до конца дня, а если меня одолеет усталость, ты сможешь тогда заменить меня на несколько часов».
6 unread messages
" And I , " said little Jack , " will I not be able to help my friend , Dick , a little ? "

«А я, — сказал маленький Джек, — не смогу ли я немного помочь моему другу Дику?»
7 unread messages
" Yes , dear child , " replied Mrs. Weldon , clasping Jack in her arms , " you shall learn to steer , and I am sure that while you are at the helm we shall have good winds . "

«Да, дорогое дитя, — ответила миссис Уэлдон, обнимая Джека, — ты научишься управлять, и я уверена, что пока ты будешь у руля, у нас будет хороший ветер».
8 unread messages
" Very sure -- very sure . Mother , I promise it to you , " replied the little boy , clapping his hands .

«Совершенно уверен, совершенно уверен. Мама, я обещаю тебе это, — ответил маленький мальчик, хлопая в ладоши.
9 unread messages
" Yes , " said the young novice , smiling , " good cabin-boys know how to maintain good winds . That is well known by old sailors . " Then , addressing Tom , and the other blacks : " My friends , " he said to them , " we are going to put the ' Pilgrim ' under full sail . You will only have to do what I shall tell you . "

— Да, — сказал молодой послушник, улыбаясь, — хорошие юнги умеют поддерживать хороший ветер. Это хорошо известно старым морякам». Затем, обращаясь к Тому и другим чернокожим: «Друзья мои, — сказал он им, — мы собираемся поставить «Пилигрима» под всеми парусами. Тебе останется только делать то, что я тебе скажу».
10 unread messages
" At your orders , " replied Tom , " at your orders , Captain Sand . "

«По вашему приказу, — ответил Том, — по вашему приказу, капитан Сэнд».
11 unread messages
Dick Sand was then captain of the " Pilgrim , " and , without losing an instant , he took the necessary measures for putting the ship under full sail .

Дик Сэнд был тогда капитаном «Пилигрима» и, не теряя ни секунды, принял необходимые меры для того, чтобы поставить корабль под все паруса.
12 unread messages
It was well understood that the passengers could have only one hope -- that of reaching some part of the American coast , if not Valparaiso . What Dick Sand counted on doing was to ascertain the direction and speed of the " Pilgrim , " so as to get an average . For that , it was sufficient to make each day on the chart the way made , as it has been said , by the log and the compass . There was then on board one of those " patent logs , " with an index and helix , which give the speed very exactly for a fixed time . This useful instrument , very easily handled , could render the most useful services , and the blacks were perfectly adapted to work it .

Было хорошо понятно, что у пассажиров могла быть только одна надежда — добраться до какой-то части американского побережья, если не до Вальпараисо. Дик Сэнд рассчитывал выяснить направление и скорость «Пилигрима», чтобы получить среднее значение. Для этого достаточно было каждый день прокладывать на карте путь, проложенный, как было сказано, по лагу и компасу. Тогда на борту находился один из тех «патентованных журналов» с индексом и спиралью, которые очень точно определяют скорость в течение фиксированного времени. Этот полезный инструмент, с которым очень легко обращаться, мог оказать самые полезные услуги, и чернокожие были прекрасно приспособлены для работы с ним.
13 unread messages
A single cause of error would interfere -- the currents . To combat it , reckoning would be insufficient ; astronomical observations alone would enable one to render an exact calculation from it . Now , those observations the young novice was still unable to make .

Единственная причина ошибки могла бы помешать — токи. Для борьбы с ним расплаты было бы недостаточно; одни только астрономические наблюдения позволили бы произвести на основе этого точные расчеты. Так вот, этих наблюдений юный послушник все еще не мог сделать.
14 unread messages
For an instant Dick Sand had thought of bringing the " Pilgrim " back to New Zealand . The passage would be shorter , and he would certainly have done it if the wind , which , till then , had been contrary , had not become favorable . Better worth while then to steer for America .

На мгновение Дик Сэнд подумывал о том, чтобы вернуть «Пилигрима» обратно в Новую Зеландию. Переход был бы короче, и он, конечно, сделал бы это, если бы ветер, который до сих пор был противным, не стал попутным. Лучше потратить время, чем направиться в сторону Америки.
15 unread messages
In fact , the wind had changed almost to the contrary direction , and now it blew from the northwest with a tendency to freshen . It was then necessary to profit by it and make all the headway possible .

Действительно, ветер сменил почти противоположное направление и теперь дул с северо-запада с тенденцией к посвежению. Тогда необходимо было извлечь из этого выгоду и добиться максимального прогресса.
16 unread messages
So Dick Sand prepared to put the " Pilgrim " under full sail .

Итак, Дик Сэнд приготовился пустить «Пилигрим» под все паруса.
17 unread messages
In a schooner brig-rigged , the foremast carries four square sails ; the foresail , on the lower mast ; above , the top-sail , on the topmast ; then , on the top-gallant mast , a top-sail and a royal .

В шхуне с бриговым вооружением фок-мачта несет четыре квадратных паруса; фок на нижней мачте; вверху — марсель, на стенььней мачте; затем, на топ-галантной мачте, марсель и королевский.
18 unread messages
The mainmast , on the contrary , has fewer sails . It only carries a brigantine below , and a fore-staffsail above . Between these two masts , on the stays which support them at the prow , a triple row of triangular sails may be set .

У грот-мачты, наоборот, меньше парусов. Внизу у него только бригантина, а вверху — фор-стаксет. Между этими двумя мачтами, на опорах, поддерживающих их на носу, может быть установлен тройной ряд треугольных парусов.
19 unread messages
Finally , at the prow , on the bowsprit , and its extreme end , were hauled the three jibs .

Наконец, на носу, на бушприте и на его крайнем конце были подняты три кливера.
20 unread messages
The jibs , the brigantine , the fore-staff , and the stay-sails are easily managed . They can be hoisted from the deck without the necessity of climbing the masts , because they are not fastened on the yards by means of rope-bands , which must be previously loosened .

Стаксели, бригантина, форштаб и стаксели управляются легко. Их можно поднимать с палубы без необходимости подниматься на мачты, поскольку они не закреплены на реях с помощью веревочных лент, которые необходимо предварительно ослабить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому