Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
On the contrary , the working of the foremast sails demands much greater proficiency in seamanship . In fact , when it is necessary to set them , the sailors must climb by the rigging -- it may be in the foretop , it may be on the spars of the top-gallant mast , it may be to the top of the said mast -- and that , as well in letting them fly as in drawing them in to diminish their surface in reefing them . Thence the necessity of running out on foot-ropes -- movable ropes stretched below the yards -- of working with one hand while holding on by the other -- perilous work for any one who is not used to it . The oscillation from the rolling and pitching of the ship , very much increased by the length of the lever , the flapping of the sails under a stiff breeze , have often sent a man overboard .

Напротив, работа с парусами на фок-мачте требует гораздо большего мастерства в мореплавании. В самом деле, когда необходимо их установить, матросы должны подняться по такелажу - он может быть на носовой части, может быть на рангоутах брандмауэр-мачты, может быть на вершине указанной мачты - и это, как позволяя им летать, так и втягивая их, чтобы уменьшить их поверхность при зарифлении. Отсюда необходимость бегать на веревках — подвижных канатах, натянутых под реями, — работать одной рукой, держась за другую, — работа опасная для того, кто к ней не привык. Колебания от качки и качки корабля, сильно усиливавшиеся за счет длины рычага, хлопанье парусов под сильным ветерком часто сбрасывали человека за борт.
2 unread messages
It was then a truly dangerous operation for Tom and his companions .

Тогда это была по-настоящему опасная операция для Тома и его спутников.
3 unread messages
Very fortunately , the wind was moderate . The sea had not yet had time to become rough . The rolling and pitching kept within bounds .

К счастью, ветер был умеренным. Море еще не успело взволноваться. Крен и качка держались в пределах допустимого.
4 unread messages
When Dick Sand , at Captain Hull 's signal , had steered toward the scene of the catastrophe , the " Pilgrim " only carried her jibs , her brigantine , her foresail , and her top-sail . To get the ship under way as quickly as possible , the novice had only to make use of , that is , to counter-brace , the foresail . The blacks had easily helped him in that maneuver .

Когда Дик Сэнд по сигналу капитана Халла направился к месту катастрофы, «Пилигрим» нес только стаксели, бригантину, фок и марсель. Чтобы как можно быстрее двинуть корабль на путь, новичку достаточно было воспользоваться, то есть контрподкосить, фоком. Чернокожие легко помогли ему в этом маневре.
5 unread messages
The question now was to get under full sail , and , to complete the sails , to hoist the top-sails , the royal , the fore-staff , and the stay-sails .

Теперь встал вопрос о том, чтобы поставить все паруса и, достроив паруса, поднять марсели, королевский, форштаб и стаксели.
6 unread messages
" My friends , " said the novice to the five blacks , " do as I tell you , and all will go right . "

«Друзья мои, — обратился послушник к пятерым чернокожим, — делайте, как я вам говорю, и все будет хорошо».
7 unread messages
Dick Sand was standing at the wheel of the helm .

Дик Сэнд стоял за штурвалом.
8 unread messages
" Go ! " cried he . " Tom , let go that rope quickly ! "

"Идти!" крикнул он. «Том, отпусти веревку быстрее!»
9 unread messages
" Let go ? " said Tom , who did not understand that expression .

"Отпустить?" сказал Том, который не понял этого выражения.
10 unread messages
" Yes , loosen it ! Now you , Bat -- the same thing ! Good ! Heave -- haul taut .

«Да, ослабьте его! Теперь и ты, Бэт, — то же самое! Хороший! Поднять – тянуть туго.
11 unread messages
Let us see , pull it in ! "

Посмотрим, втяни!»
12 unread messages
" Like that ? " said Bat .

"Как это?" - сказал Бэт.
13 unread messages
" Yes , like that . Very good . Come , Hercules -- strong . A good pull there ! "

"Да, вот так. Очень хороший. Давай, Геракл — сильный. Хорошая тяга!»
14 unread messages
To say " strong " to Hercules was , perhaps , imprudent . The giant of course gave a pull that brought down the rope .

Сказать Гераклу «сильный» было, пожалуй, неосмотрительно. Великан, конечно, потянул, и веревка упала.
15 unread messages
" Oh ! not so strong , my honest fellow ! " cried Dick Sand , smiling . " You are going to bring down the masts ! "

"Ой! не так сильно, мой честный человек!» - воскликнул Дик Сэнд, улыбаясь. «Вы собираетесь обрушить мачты!»
16 unread messages
" I have hardly pulled , " replied Hercules .

«Я едва тянул», — ответил Геракл.
17 unread messages
" Well , only make believe ! You will see that that will be enough ! Well , slacken -- cast off ! Make fast -- Make fast -- like that ! Good ! All together ! Heave -- pull on the braces .

«Ну, только притворись! Вот увидите, этого будет достаточно! Ну, расслабься — отвали! Быстро — Быстро — вот так! Хороший! Все вместе! Поднять — потянуть за распорки.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
And the whole breadth of the foremast , whose larboard braces had been loosened , turned slowly . The wind then swelling the sails imparted a certain speed to the ship .

И вся ширина фок-мачты, чьи левые распорки были ослаблены, медленно повернулась. Затем ветер, надувая паруса, придал кораблю определенную скорость.
20 unread messages
Dick Sand then had the jib sheet-ropes loosened . Then he called the blacks aft :

Затем Дик Сэнд приказал ослабить тросы кливера. Потом позвал негров на корму:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому