Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Then Mrs. Weldon , turning to her companions , " And now , my friends , " said she , " let us ask Heaven for strength and courage for ourselves . "

Затем миссис Уэлдон, обратившись к своим спутникам: «А теперь, друзья мои, — сказала она, — давайте попросим Небеса о силе и мужестве для себя».
2 unread messages
Yes ! They could not too earnestly implore the aid of Him who can do all things , for their situation was one of the gravest !

Да! Они не могли слишком искренне молить о помощи Того, Кто может все, поскольку их положение было одним из самых тяжелых!
3 unread messages
This ship which carried them had no longer a captain to command her , no longer a crew to work her . She was in the middle of that immense Pacific Ocean , hundreds of miles from any land , at the mercy of the winds and waves .

У корабля, который их перевозил, больше не было капитана, который бы им командовал, и команды, которая могла бы на нем работать. Она находилась посреди огромного Тихого океана, в сотнях миль от любой суши, во власти ветров и волн.
4 unread messages
What fatality then had brought that whale in the " Pilgrim 's " course ? What still greater fatality had urged the unfortunate Captain Hull , generally so wise , to risk everything in order to complete his cargo ? And what a catastrophe to count among the rarest of the annals of whale-fishing was this one , which did not allow of the saving of one of the whale-boat 's sailors !

Какая же судьба привела этого кита на путь «Пилигрима»? Какая еще более великая судьба побудила несчастного капитана Халла, вообще столь мудрого, рискнуть всем ради завершения своего груза? И какой катастрофой, которую можно причислить к редчайшим из летописей китового промысла, была эта катастрофа, не позволившая спасти одного из матросов вельбота!
5 unread messages
Yes , it was a terrible fatality ! In fact , there was no longer a seaman on board the " Pilgrim . " Yes , one -- Dick Sand -- and he was only a beginner , a young man of fifteen . Captain , boatswain , sailors , it may be said that the whole crew was now concentrated in him .

Да, это был ужасный фаталь! Фактически на борту «Пилигрима» уже не было моряка. Да, один — Дик Сэнд — и он был всего лишь новичком, пятнадцатилетним юношей. Капитан, боцман, матросы, можно сказать, что весь экипаж теперь сосредоточился в нем.
6 unread messages
On board there was one lady passenger , a mother and her son , whose presence would render the situation much more difficult . Then there were also some blacks , honest men , courageous and zealous without a doubt , ready to obey whoever should undertake to command them , but ignorant of the simplest notions of the sailor 's craft .

На борту находилась одна пассажирка, мать и ее сын, присутствие которых значительно осложнило бы ситуацию. Были еще и чернокожие, честные люди, несомненно, смелые и ревностные, готовые подчиняться тому, кто возьмется ими командовать, но не знающие простейших понятий матросского ремесла.
7 unread messages
Dick Sand stood motionless , his arms crossed , looking at the place where Captain Hull had just been swallowed up -- Captain Hull , his protector , for whom he felt a filial affection . Then his eyes searched the horizon , seeking to discover some ship , from which he would demand aid and assistance , to which he might be able at least to confide Mrs. Weldon . He would not abandon the " Pilgrim , " no , indeed , without having tried his best to bring her into port . But Mrs. Weldon and her little boy would be in safety . He would have had nothing more to fear for those two beings , to whom he was devoted body and soul .

Дик Сэнд стоял неподвижно, скрестив руки на груди, и смотрел на место, где только что был поглощен капитан Халл — капитан Халл, его защитник, к которому он чувствовал сыновнюю привязанность. Затем его глаза обшарили горизонт, ища какой-нибудь корабль, от которого он потребовал бы помощи и поддержки, которому он мог бы, по крайней мере, довериться миссис Уэлдон. Он не оставил бы «Пилигрим», нет, даже не приложив все усилия, чтобы привести его в порт. Но миссис Уэлдон и ее маленький мальчик будут в безопасности. Ему больше нечего было бы бояться за этих двух существ, которым он был предан телом и душой.
8 unread messages
The ocean was deserted .

Океан был пуст.
9 unread messages
Since the disappearance of the jubarte , not a speck came to alter the surface . All was sky and water around the " Pilgrim . " The young novice knew only too well that he was beyond the routes followed by the ships of commerce , and that the other whalers were cruising still farther away at the fishing-grounds .

С момента исчезновения джубарте на поверхности не появилось ни единого пятнышка. Вокруг «Пилигрима» было небо и вода. Юный послушник слишком хорошо знал, что он находится за пределами маршрутов торговых судов и что другие китобои курсируют еще дальше, к рыболовным угодьям.
10 unread messages
However , the question was , to look the situation in the face , to see things as they were . That is what Dick Sand did , asking God , from the depths of his heart , for aid and succor . What resolution was he going to take ?

Однако вопрос был в том, чтобы посмотреть ситуации в лицо, увидеть вещи такими, какие они есть. Именно это сделал Дик Сэнд, из глубины своего сердца прося Бога о помощи и поддержке. Какую резолюцию он собирался принять?
11 unread messages
At that moment Negoro appeared on the deck , which he had left after the catastrophe . What had been felt in the presence of this irreparable misfortune by a being so enigmatical , no one could tell . He had contemplated the disaster without making a gesture , without departing from his speechlessness . His eye had evidently seized all the details of it . But if at such a moment one could think of observing him , he would be astonished at least , because not a muscle of his impassible face had moved . At any rate , and as if he had not heard it , he had not responded to the pious appeal of Mrs. Weldon , praying for the engulfed crew . Negoro walked aft , there even where Dick Sand was standing motionless . He stopped three steps from the novice .

В этот момент на палубе появился Негоро, который он покинул после катастрофы. Что чувствовало перед лицом этой непоправимой беды существо столь загадочное, никто не мог сказать. Он созерцал катастрофу, не делая жестов, не выходя из своего молчания. Его глаз, очевидно, уловил все детали происходящего. Но если бы в такую ​​минуту можно было подумать наблюдать за ним, он бы по крайней мере удивился, потому что ни один мускул его бесстрастного лица не шевельнулся. Во всяком случае, как будто он и не слышал этого, он не ответил на благочестивый призыв миссис Уэлдон, молившейся за охваченную катастрофой команду. Негоро пошел на корму, туда, где неподвижно стоял Дик Сэнд. Он остановился в трех шагах от послушника.
12 unread messages
" You wish to speak to me ? " asked Dick Sand .

"Вы хотите поговорить со мной?" — спросил Дик Сэнд.
13 unread messages
" I wish to speak to Captain Hull , " replied Negoro , coolly , " or , in his absence , to boatswain Howik . "

«Я хочу поговорить с капитаном Халлом, — холодно ответил Негоро, — или, в его отсутствие, с боцманом Ховиком».
14 unread messages
" You know well that both have perished ! " cried the novice .

«Вы хорошо знаете, что оба погибли!» - воскликнул послушник.
15 unread messages
" Then who commands on board now ? " asked Negoro , very insolently .

— Тогда кто сейчас командует на борту? — очень нагло спросил Негоро.
16 unread messages
" I , " replied Dick Sand , without hesitation .

«Я», — без колебаний ответил Дик Сэнд.
17 unread messages
" You ! " said Negoro , shrugging his shoulders . " A captain of fifteen years ? "

"Ты!" — сказал Негоро, пожимая плечами. «Капитан с пятнадцатилетним стажем?»
18 unread messages
" A captain of fifteen years ! " replied the novice , advancing toward the cook .

«Капитан с пятнадцатилетним стажем!» — ответил послушник, подходя к повару.
19 unread messages
The latter drew back .

Последний отступил.
20 unread messages
" Do not forget it , " then said Mrs. Weldon . " There is but one captain here -- Captain Sand , and it is well for all to remember that he will know how to make himself obeyed . "

«Не забывайте об этом», — сказала тогда миссис Уэлдон. «Здесь только один капитан — капитан Сэнд, и всем следует помнить, что он умеет заставить себя повиноваться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому