Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" I believe so , indeed , " retorted Captain Hull , gravely , " as he has never existed ! "

«Я действительно так думаю», серьезно ответил капитан Халл, «поскольку его никогда не существовало!»
2 unread messages
And each began to laugh , looking at Cousin Benedict .

И каждый начал смеяться, глядя на кузена Бенедикта.
3 unread messages
Thus , then , in these conversations , and many others , which invariably bore on some point of entomological science , whenever Cousin Benedict took part , passed away long hours of this navigation against contrary winds . The sea always fine , but winds which obliged the schooner to tack often . The " Pilgrim " made very little headway toward the east -- the breeze was so feeble ; and they longed to reach those parts where the prevailing winds would be more favorable .

Таким образом, в этих беседах, как и во многих других, которые неизменно касались каких-либо вопросов энтомологической науки, когда бы ни принимал участие кузен Бенедикт, проводились долгие часы плавания против встречных ветров. На море всегда было хорошо, но дул ветер, заставлявший шхуну часто поворачивать оверштаг. «Пилигрим» очень мало продвинулся на восток — настолько слаб был ветер; и им хотелось достичь тех мест, где господствующие ветры были бы более благоприятными.
4 unread messages
It must be stated here that Cousin Benedict had endeavored to initiate the young novice into the mysteries of entomology . But Dick Sand had shown himself rather refractory to these advances . For want of better company the savant had fallen back on the negroes , who comprehended nothing about it . Tom , Acteon , Bat , and Austin had even finished by deserting the class , and the professor found himself reduced to Hercules alone , who seemed to him to have some natural disposition to distinguish a parasite from a thysanuran .

Здесь следует отметить, что кузен Бенедикт пытался посвятить юного послушника в тайны энтомологии. Но Дик Сэнд показал себя довольно невосприимчивым к этим заигрываниям. За неимением лучшей компании ученый обратился к неграм, которые ничего в этом не понимали. Том, Актеон, Летучая мышь и Остин даже закончили занятия, покинув класс, и профессор оказался сведенным к одному Геркулесу, который, как ему казалось, имел некую естественную склонность отличать паразита от тисанурана.
5 unread messages
So the gigantic black lived in the world of coleopteras , carnivorous insects , hunters , gunners , ditchers , cicindelles , carabes , sylphides , moles , cockchafers , horn-beetles , tenebrions , mites , lady-birds , studying all Cousin Benedict 's collection , not but the latter trembled on seeing his frail specimens in Hercules ' great hands , which were hard and strong as a vise . But the colossal pupil listened so quietly to the professor 's lessons that it was worth risking something to give them .

Так гигантский черный жил в мире жесткокрылых, плотоядных насекомых, охотников, артиллеристов, землекопов, цицинделей, жужелиц, сильфид, кротов, майских жуков, жуков-тенебрионов, клещей, божьих коровок, изучая всю коллекцию кузена Бенедикта, не только последний трепетал, увидев свои хрупкие экземпляры в огромных руках Геракла, твердых и крепких, как тиски. Но колоссальный ученик так спокойно слушал уроки профессора, что ради них стоило рискнуть чем-нибудь.
6 unread messages
While Cousin Benedict worked in that manner , Mrs. Weldon did not leave little Jack entirely unoccupied ; She taught him to read and to write . As to arithmetic , it was his friend Dick Sand who inculcated the first elements .

Пока кузен Бенедикт работал таким образом, миссис Уэлдон не оставляла маленького Джека совершенно без дела; Она научила его читать и писать. Что касается арифметики, то первые элементы арифметики привил его друг Дик Сэнд.
7 unread messages
At the age of five , one is still only a little child , and is perhaps better instructed by practical games than by theoretical lessons necessarily a little arduous .

В пятилетнем возрасте человек все еще всего лишь маленький ребенок, и его, возможно, лучше обучают практические игры, чем теоретические уроки, неизбежно немного трудные.
8 unread messages
Jack learned to read , not in a primer , but by means of movable letters , printed in red on cubes of wood . He amused himself by arranging the blocks so as to form words . Sometimes Mrs. Weldon took these cubes and composed a word ; then she disarranged them , and it was for Jack to replace them in the order required .

Джек научился читать не по букварю, а с помощью подвижных букв, напечатанных красным цветом на деревянных кубиках. Он развлекался, расставляя кубики так, чтобы образовывались слова. Иногда миссис Уэлдон брала эти кубики и составляла слово; затем она расставила их, и Джек должен был расставить их по местам в требуемом порядке.
9 unread messages
The little boy liked this manner of learning to read very much . Each day he passed some hours , sometimes in the cabin , sometimes on the deck , in arranging and disarranging the letters of his alphabet .

Мальчику очень понравилась такая манера обучения чтению. Каждый день он проводил несколько часов, иногда в каюте, иногда на палубе, расставляя и расставляя буквы своего алфавита.
10 unread messages
Now , one day this led to an incident so extraordinary , so unexpected , that it is necessary to relate with some detail .

И вот однажды это привело к происшествию столь необыкновенному, столь неожиданному, что необходимо рассказать о нем с некоторыми подробностями.
11 unread messages
It was on the morning of February 9th , Jack , half-lying on the deck , was amusing himself forming a word which old Tom was to put together again , after the letters had been mixed . Tom , with his hand over his eyes so as not to cheat , as he agreed , would see nothing , and did see nothing of the work of the little boy .

Это было утром 9 февраля. Джек, полулежа на палубе, развлекался, составляя слово, которое старый Том должен был сложить заново, после того как буквы были перемешаны. Том, закрыв глаза рукой, чтобы не обмануть, как он и договаривался, ничего не увидел и не увидел ничего из работы маленького мальчика.
12 unread messages
Of these different letters , about fifty in number , some were large , others small . Besides , some of these cubes carried a figure , which taught the child to form numbers as well as to form words .

Из этих различных букв, около пятидесяти, некоторые были большими, другие маленькими. Кроме того, на некоторых из этих кубиков были фигурки, которые учили ребенка составлять числа и слова.
13 unread messages
These cubes were arranged on the deck , and little Jack was taking sometimes one , sometimes another , to make a word -- a truly great labor .

Эти кубики были расставлены на палубе, и маленький Джек брал то один, то другой, чтобы составить слово — поистине великий труд.
14 unread messages
Now , for same moments , Dingo was moving round the young child , when suddenly it stopped . Its eyes became fixed , its right paw was raised , its tail wagged convulsively . Then , suddenly throwing itself on one of the cubes , it seized it in its mouth and laid it on the deck a few steps from Jack .

Сейчас, в то же время, Динго двигался вокруг маленького ребенка, как вдруг остановился. Глаза его застыли, правая лапа была поднята, хвост судорожно завилял. Затем, внезапно бросившись на один из кубиков, схватил его пастью и положил на палубу в нескольких шагах от Джека.
15 unread messages
This cube bore a large letter -- the letter S.

На этом кубе была большая буква — буква С.
16 unread messages
" Dingo , well Dingo ! " cried the little boy , who at first was afraid that his S was swallowed by the dog .

«Динго, ну Динго!» - вскричал маленький мальчик, который сначала испугался, что его S проглотила собака.
17 unread messages
But Dingo had returned , and , beginning the same performance again , it seized another cube , and went to lay it near the first .

Но Динго вернулся и, начав то же самое представление снова, схватил еще один кубик и пошел класть его рядом с первым.
18 unread messages
This second cube was a large V.

Этот второй куб представлял собой большую букву V.
19 unread messages
This time Jack gave a cry .

На этот раз Джек вскрикнул.
20 unread messages
At this cry , Mrs. Weldon , Captain Hull , and the young novice , who were walking on the deck , assembled . Little Jack then told them what had just passed .

При этом крике собрались миссис Уэлдон, капитан Халл и молодой послушник, шедший по палубе. Затем Маленький Джек рассказал им, что только что произошло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому