Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Hercules , laughing .

Геркулес, смеясь.
2 unread messages
" Indeed ! " replied Cousin Benedict , whom this answer sensibly shocked . " You think yourself so strong that you would be dangerous to these courageous insects ? A few thousand of these newroptera would quickly reduce you to a skeleton if they found you dead on the road . "

"Действительно!" — ответил кузен Бенедикт, которого этот ответ заметно шокировал. «Ты думаешь, что ты настолько силен, что можешь быть опасен для этих отважных насекомых? Несколько тысяч этих новороптерых быстро превратили бы вас в скелет, если бы нашли мертвым на дороге».
3 unread messages
" Dead , certainly , " replied Hercules , who would not give up ; " but , living , I could crush masses of them . "

«Конечно, мертв», — ответил Геракл, который не собирался сдаваться; «но, живя, я мог бы сокрушить их массу».
4 unread messages
" You might crush a hundred thousand , five hundred thousand , a million , " replied Cousin Benedict , with animation , " but not a thousand millions ; and a thousand millions would devour you , living or dead , to the last morsel .

«Вы можете сокрушить сто тысяч, пятьсот тысяч, миллион, — оживленно ответил кузен Бенедикт, — но не тысячу миллионов; и тысяча миллионов сожрет вас, живого или мертвого, до последнего куска.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
During this discussion , which was less trifling than might be supposed , Dick Sand reflected on the observations made by Cousin Benedict . There was no doubt that the savant knew too much about the habits of the termites to be mistaken . If he declared that a secret instinct warned them to leave the ant-hill recently , it was because there was truly peril in remaining in it .

Во время этой дискуссии, которая была не столь пустяковой, как можно было бы предположить, Дик Сэнд размышлял о наблюдениях кузена Бенедикта. Не было никаких сомнений в том, что ученый слишком много знал о повадках термитов, чтобы ошибиться. Если он заявил, что тайный инстинкт недавно предупредил их покинуть муравейник, то это потому, что оставаться в нем действительно опасно.
7 unread messages
Meanwhile , as it was impossible to abandon this shelter at a moment when the storm was raging with unparalleled intensity , Dick Sand looked no farther for an explanation of what seemed to be inexplicable , and he contented himself with saying :

Между тем, поскольку невозможно было покинуть это убежище в момент, когда буря бушевала с беспримерной силой, Дик Сэнд не стал искать объяснения тому, что казалось необъяснимым, и ограничился словами:
8 unread messages
" Well , Mr. Benedict , if the termites have left their provisions in this ant-hill , we must not forget that we have brought ours , and let us have supper . To-morrow , when the storm will be over , we will consult together on our future plans . "

«Что ж, господин Бенедикт, если термиты оставили свои запасы в этом муравейнике, мы не должны забывать, что мы принесли свои, и позвольте нам поужинать. Завтра, когда буря утихнет, мы вместе посоветуемся о наших планах на будущее».
9 unread messages
They then occupied themselves in preparing the evening meal , for , great as their fatigue was , it had not affected the appetite of these vigorous walkers . On the contrary , the food , which had to last for two more days , was very welcome . The damp had not reached the biscuits , and for several minutes it could be heard cracking under the solid teeth of Dick Sand and his companions . Between Hercules 's jaws it was like grain under the miller 's grindstone . It did not crackle , it powdered .

Затем они занялись приготовлением ужина, поскольку, как бы велика ни была их усталость, она не повлияла на аппетит этих энергичных пешеходов. Напротив, еда, которой должно было хватить еще на два дня, была очень кстати. Влага не дошла до печенья, и в течение нескольких минут было слышно, как оно трескалось под твердыми зубами Дика Сэнда и его товарищей. Между челюстями Геркулеса оно было словно зерно под точильным камнем мельника. Не потрескивало, а пудрилось.
10 unread messages
Mrs. Weldon alone scarcely eat , and even Dick Sand 's entreaties were vain . It seemed to him that this brave woman was more preoccupied , more sad than she had been hitherto .

Одна только миссис Уэлдон почти не ела, и даже мольбы Дика Сэнда были тщетны. Ему казалось, что эта храбрая женщина была более озабочена, более печальна, чем она была до сих пор.
11 unread messages
Meanwhile her little Jack suffered less ; the fever had not returned , and at this time he was sleeping , under his mother 's eyes , in a cell well lined with garments . Dick Sand knew not what to think .

Между тем ее маленький Джек страдал меньше; лихорадка не вернулась, и в это время он спал на глазах у матери в камере, хорошо застеленной одеждой. Дик Сэнд не знал, что и подумать.
12 unread messages
It is useless to say that Cousin Benedict did honor to the repast , not that he paid any attention either to the quality or to the quantity of the food that he devoured , but because he had found an opportunity to deliver a lecture in entomology on the termites . Ah ! if he had been able to find a termite , a single one , in the deserted ant hill ! But nothing .

Бесполезно говорить, что кузен Бенедикт оказал честь трапезе не потому, что он обращал какое-либо внимание ни на качество, ни на количество съедаемой пищи, а потому, что он нашел возможность прочесть лекцию по энтомологии о термиты. Ах! если бы он смог найти термита, хотя бы одного, в пустынном муравейнике! Но ничего.
13 unread messages
" These admirable insects , " said he , without taking the trouble to find out if any one were listening -- " these admirable insects belong to the marvelous order of newroptera , whose horns are longer than the head , the jaws very distinct , and whose lower wings are generally equal to the upper ones . Five tribes constitute this order : the Panorpates ( scorpion flies ) , the Myrmileoniens , the Hemerobins , the Termitines and the Perlides . It is useless to add that the insects which now interest us , and whose dwelling we occupy , perhaps unduly , are the Termitines . "

«Эти замечательные насекомые, — сказал он, не удосужившись узнать, слушает ли кто-нибудь, — эти замечательные насекомые принадлежат к чудесному отряду новороптерых, у которых рога длиннее головы, челюсти очень отчетливы, а нижняя часть крылья в целом равны верхним. Этот отряд составляют пять племен: Panorpates (скорпионы), Myrmileoniens, Hemerobins, Termitines и Perlides. Бесполезно добавлять, что насекомые, которые нас сейчас интересуют и жилище которых мы занимаем, возможно, неоправданно, — это термитины».
14 unread messages
At this moment Dick Sand listened very attentively to Cousin Benedict . Had the meeting with these termites excited in him the thought that he was perhaps on the African continent , without knowing by what chance he had arrived there ? The young novice was very anxious to find out .

В этот момент Дик Сэнд очень внимательно слушал кузена Бенедикта. Неужели встреча с этими термитами возбудила в нем мысль, что он, возможно, находится на африканском континенте, не зная, по какой случайности он туда попал? Юному послушнику очень хотелось это выяснить.
15 unread messages
The savant , mounted on his favorite hobby , continued to ride it beautifully .

Учёный, увлечённый своим любимым хобби, продолжал прекрасно на нём кататься.
16 unread messages
" Now these termitines , " said he , " are characterized by four joints on the instep , horned jaws , and remarkable strength .

«Эти термитины, — сказал он, — характеризуются четырьмя суставами на подъеме, рогатыми челюстями и замечательной силой.
17 unread messages
We have the mantispe species , the raphidie , and the termite species . The last is often known under the term of white ants , in which we count the deadly termite , the yellow corslet termite , the termite that shuns the light , the biter , the destroyer -- "

У нас есть виды богомолов, рафидии и виды термитов. Последних часто называют белыми муравьями, к которым мы относим смертоносных термитов, термитов с желтым корсетом, термитов, избегающих света, кусающих, разрушителей…»
18 unread messages
" And those that constructed this ant-hill ? " asked Dick Sand .

«А те, кто построил этот муравейник?» — спросил Дик Сэнд.
19 unread messages
" They are the martial ants , " replied Cousin Benedict , who pronounced this word as if it had been the Macedonians , or some other ancient people brave in war . " Yes , the warlike ants , and of all sizes . Between Hercules and a dwarf the difference would be less than between the largest of these insects and the smallest . Among them are ' workers ' of five millimeters in length 's oldiers ' of ten , and males and females of twenty . We find also a kind otherwise very curious : the sirafous half an inch in length , which have pincers for jaws , and a head larger than the body , like the sharks . They are the sharks among insects , and in a fight between some sirafous and a shark , I would bet on the sirafous . "

«Это боевые муравьи», — ответил кузен Бенедикт, произнесший это слово так, как будто это были македонцы или какой-то другой древний народ, отважный на войне. «Да, воинственные муравьи всех размеров. Между Геркулесом и карликом разница была бы меньше, чем между самым большим из этих насекомых и самым маленьким. Среди них есть «рабочие» длиной пять миллиметров, «солдаты» десяти, а также мужчины и женщины двадцати лет. Мы находим также вид, который в остальном очень любопытен: сирафы длиной в полдюйма, у которых вместо челюстей есть клешни, а голова больше тела, как у акул. Это акулы среди насекомых, и в схватке между каким-нибудь сирафусом и акулой я бы сделал ставку на сирафуса».
20 unread messages
" And where are these sirafous commonly observed ? " then asked Dick

«А где обычно наблюдают этих сирафов?» затем спросил Дика

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому