Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Sand .

Песок.
2 unread messages
" In Africa , " replied Cousin Benedict ; " in the central and southern provinces . Africa is , in fact , the country of ants . You should read what Livingstone says of them in the last notes reported by Stanley . More fortunate than myself , the doctor has witnessed a Homeric battle , joined between an army of black ants and an army of red ants . The latter , which are called 'd rivers , ' and which the natives name sirafous , were victorious .

«В Африке», — ответил кузен Бенедикт; «В центральных и южных провинциях. Африка, по сути, является страной муравьев. Вам следует прочитать, что говорит о них Ливингстон в последних заметках Стэнли. Более удачливый, чем я, доктор стал свидетелем гомеровской битвы между армией черных муравьев и армией красных муравьев. Последние, которых называют «погонщиками», а туземцы называют сирафусами, одержали победу.
3 unread messages
" The others , the ' tchoungous , ' took flight , carrying their eggs and their young , not without having bravely defended themselves . Never , according to Livingstone , never was the spirit of battle carried farther , either among men or beasts ! With their tenacious jaws , which tear out the piece , these sirafous make the bravest man recoil . The largest animals -- even lions and elephants -- flee before them .

«Остальные, «чунгусы», обратились в бегство, вынося яйца и птенцов, не без храбрости защищаясь. Никогда, по словам Ливингстона, никогда дух битвы не распространялся дальше, ни среди людей, ни среди животных! Своими цепкими челюстями, вырывающими кусок, эти сирафы заставляют отшатнуться самого храброго человека. Перед ними бегут самые крупные животные — даже львы и слоны.
4 unread messages
" Nothing stops them ; neither trees , which they climb to the summit , nor streams , which they cross by making a suspension bridge of their own bodies , hooked together . And numerous ! Another African traveler -- Du Chaillu -- has seen a column of these ants defile past him for twelve hours without stopping on the road . But why be astonished at the sight of such myriads ? The fecundity of these insects is surprising ; and , to return to our fighting termites , it has been proved that a female deposits as much as sixty thousand eggs in a day ! Besides , these newroptera furnish the natives with a juicy food . Broiled ants , my friends ; I know of nothing better in the world ! "

«Ничто не останавливает их: ни деревья, по которым они взбираются на вершину, ни ручьи, которые они пересекают, соорудив подвесной мост из собственных тел, сцепленных вместе. И многочисленны! Другой африканский путешественник — Дю Шайю — видел, как колонна этих муравьев проносилась мимо него двенадцать часов, не останавливаясь по дороге. Но чего удивляться при виде таких мириад? Плодовитость этих насекомых удивительна; и, возвращаясь к нашим боевым термитам, было доказано, что самка откладывает до шестидесяти тысяч яиц в день! Кроме того, эти новороптерые снабжают туземцев сочной пищей. Жареные муравьи, друзья мои; Я не знаю ничего лучшего на свете!»
5 unread messages
" Have you then eaten them , Mr. Benedict ? " asked Hercules .

«Вы их съели, мистер Бенедикт?» – спросил Геркулес.
6 unread messages
" Never , " replied the wise professor ; " but I shall eat some . "

«Никогда», ответил мудрый профессор; «но я съем немного».
7 unread messages
" Where ? "

"Где?"
8 unread messages
" Here . "

"Здесь."
9 unread messages
" Here ; we are not in Africa ! " said Tom , very quickly .

«Вот, мы не в Африке!» - очень быстро сказал Том.
10 unread messages
" No , no ! " replied Cousin Benedict ; " and , thus far , these warlike termites , and their villages of ant-hills , have only been observed on the African Continent . Ah ! such travelers . They do not know how to see ! Well ! all the better , after all . I have discovered a tsetse in America .

"Нет нет!" ответил кузен Бенедикт; «И до сих пор эти воинственные термиты и их поселения в виде муравейников наблюдались только на Африканском континенте. Ах! такие путешественники. Они не умеют видеть! Хорошо! в конце концов, тем лучше. Я обнаружил цеце в Америке.
11 unread messages
To the glory of this , I shall join that of having found the warlike termites on the same continent ! What matter for an article that will make a sensation in educated Europe , and , perhaps , appear in folio form , with prints and engravings , besides the text ! "

К славе этого я присоединюсь к тому, что нашел на том же континенте воинственных термитов! Какое значение имеет статья, которая произведет фурор в образованной Европе и, может быть, выйдет в виде фолианта, с отпечатками и гравюрами, кроме текста!»
12 unread messages
It was evident that the truth had not entered Cousin Benedict 's brain . The poor man and all his companions , Dick Sand and Tom excepted , believed themselves , and must believe themselves , where they were not ! It needed other incidents , facts still more grave than certain scientific curiosities , to undeceive them !

Было очевидно, что истина не пришла в голову кузену Бенедикту. Бедняга и все его товарищи, за исключением Дика Сэнда и Тома, верили себе и должны верить себе там, где их не было! Чтобы разоблачить их, нужны были другие происшествия, факты еще более серьезные, чем некоторые научные курьезы!
13 unread messages
It was then nine o'clock in the morning . Cousin Benedict had talked for a long time . Did he perceive that his auditors , propped up in their cells , had gradually fallen asleep during his entomological lecture ? No ; certainly not . He lectured for himself . Dick Sand no longer questioned him , and remained motionless , although he did not sleep . As for Hercules , he had resisted longer than the others ; but fatigue soon finished by shutting his eyes , and , with his eyes , his ears .

Было девять часов утра. Кузен Бенедикт говорил долго. Заметил ли он, что его слушатели, запертые в своих камерах, постепенно заснули во время его энтомологической лекции? Нет; конечно нет. Он читал лекции для себя. Дик Сэнд больше не допрашивал его и оставался неподвижным, хотя и не спал. Что касается Геркулеса, то он сопротивлялся дольше других; но усталость вскоре закончилась тем, что он закрыл глаза, а вместе с ними и уши.
14 unread messages
For some time longer Cousin Benedict continued to lecture . However , sleep finally got the best of him , and he mounted to the upper cavity of the cone , in which he had chosen his domicile .

Некоторое время кузен Бенедикт продолжал читать лекции. Однако сон в конце концов взял над ним верх, и он поднялся в верхнюю полость конуса, в которой выбрал свое жилище.
15 unread messages
Deep silence fell on the interior of the cone , while the storm filled space with noise and fire . Nothing seemed to indicate that the tempest was nearly over .

Глубокая тишина воцарилась внутри конуса, а буря наполнила пространство шумом и огнем. Казалось, ничто не указывало на то, что буря почти закончилась.
16 unread messages
The lantern had been extinguished . The interior of the ant-hill was plunged in complete darkness .

Фонарь был потушен. Внутри муравейника царила полная темнота.
17 unread messages
No doubt all slept .

Без сомнения, все спали.
18 unread messages
However , Dick Sand , alone , did not seek in sleep the repose which was so necessary to him . Thought absorbed him . He dreamed of his companions , whom he would save at all hazards . The wrecking of the " Pilgrim " had not been the end of their cruel trials , and others , still more terrible , threatened them should they fall into the hands of these natives .

Однако один только Дик Сэнд не искал во сне того покоя, который был ему так необходим. Мысль поглотила его. Ему снились его товарищи, которых он спасет во что бы то ни стало. Гибель «Пилигрима» не стала концом их жестоких испытаний, и другие, еще более ужасные, угрожали им, если они попадут в руки этих туземцев.
19 unread messages
And how to avoid this danger , the worst of all , during their return to the coast . Harris and Negoro had not led them a hundred miles into the interior of Angola without a secret design to gain possession of them .

И как избежать этой опасности, самое страшной, во время возвращения на берег. Харрис и Негоро не повели их на сто миль в глубь Анголы без тайного намерения завладеть ими.
20 unread messages
But what did this miserable Portuguese intend ? Who had merited his hatred ? The young novice repeated to himself , that he alone had incurred it . Then he passed in review all the incidents that had taken place during the " Pilgrim 's " voyage ; the meeting with the wreck and the blacks ; the pursuit of the whale ; the disappearance of Captain Hull and his crew .

Но что имел в виду этот несчастный португалец? Кто заслужил его ненависть? Молодой послушник повторил себе, что он один понес это. Затем он рассмотрел все происшествия, произошедшие во время путешествия «Пилигрима»; встреча с развалинами и неграми; погоня за китом; исчезновение капитана Халла и его команды.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому