Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
At six o’clock in the morning of the 8th January I went up on to the platform . The dawn was breaking . The island soon showed itself through the dissipating fogs , first the shore , then the summits .

В шесть часов утра 8 января я поднялся на платформу. Начинался рассвет. Вскоре сквозь рассеивающийся туман показался остров, сначала берег, потом вершины.
2 unread messages
The natives were there , more numerous than on the day before -- five or six hundred perhaps -- some of them , profiting by the low water , had come on to the coral , at less than two cable-lengths from the Nautilus . I distinguished them easily ; they were true Papuans , with athletic figures , men of good race , large high foreheads , large , but not broad and flat , and white teeth . Their woolly hair , with a reddish tinge , showed off on their black shining bodies like those of the Nubians . From the lobes of their ears , cut and distended , hung chaplets of bones . Most of these savages were naked . Amongst them , I remarked some women , dressed from the hips to knees in quite a crinoline of herbs , that sustained a vegetable waistband . Some chiefs had ornamented their necks with a crescent and collars of glass beads , red and white ; nearly all were armed with bows , arrows , and shields and carried on their shoulders a sort of net containing those round stones which they cast from their slings with great skill . One of these chiefs , rather near to the Nautilus , examined it attentively . He was , perhaps , a " mado " of high rank , for he was draped in a mat of banana-leaves , notched round the edges , and set off with brilliant colours .

Туземцы были там, их было больше, чем накануне, — может быть, пятьсот или шестьсот, — некоторые из них, пользуясь низкой водой, подошли к кораллу менее чем в двух кабельтовых от "Наутилуса". Я легко их различил; это были настоящие папуасы, атлетически сложенные, люди хорошей расы, с большими высокими лбами, большими, но не широкими и плоскими, и белыми зубами. Их пушистые волосы с рыжеватым оттенком выделялись на их черных блестящих телах, как у нубийцев. Из мочек их ушей, порезанных и раздутых, свисали венки из костей. Большинство этих дикарей были голыми. Среди них я заметил несколько женщин, одетых от бедер до колен в настоящий кринолин из трав, который поддерживал пояс из овощей. Некоторые вожди украшали свои шеи полумесяцем и ошейниками из стеклянных бусин, красных и белых; почти все были вооружены луками, стрелами и щитами и несли на плечах своего рода сеть, содержащую круглые камни, которые они с большим мастерством бросали из своих пращей. Один из этих вождей, находившийся довольно близко от "Наутилуса", внимательно осмотрел его. Возможно, это был "мадо" высокого ранга, потому что он был завернут в циновку из банановых листьев, зазубренную по краям и украшенную яркими цветами.
3 unread messages
I could easily have knocked down this native , who was within a short length ; but I thought that it was better to wait for real hostile demonstrations . Between Europeans and savages , it is proper for the Europeans to parry sharply , not to attack .

Я мог бы легко сбить с ног этого туземца, который находился на небольшом расстоянии, но я подумал, что лучше подождать настоящих враждебных демонстраций. Между европейцами и дикарями европейцам подобает резко парировать, а не нападать.
4 unread messages
During low water the natives roamed about near the Nautilus , but were not troublesome ; I heard them frequently repeat the word " Assai , " and by their gestures I understood that they invited me to go on land , an invitation that I declined .

Во время отлива туземцы бродили около "Наутилуса", но не доставляли беспокойства; я слышал, как они часто повторяли слово "ассаи", и по их жестам понял, что они приглашают меня выйти на сушу, но я отклонил это приглашение.
5 unread messages
So that , on that day , the boat did not push off , to the great displeasure of Master Land , who could not complete his provisions .

Так что в тот день лодка не отчалила, к великому неудовольствию Хозяина Лэнда, который не смог завершить свою провизию.
6 unread messages
This adroit Canadian employed his time in preparing the viands and meat that he had brought off the island . As for the savages , they returned to the shore about eleven o’clock in the morning , as soon as the coral tops began to disappear under the rising tide ; but I saw their numbers had increased considerably on the shore . Probably they came from the neighbouring islands , or very likely from Papua . However , I had not seen a single native canoe . Having nothing better to do , I thought of dragging these beautiful limpid waters , under which I saw a profusion of shells , zoophytes , and marine plants . Moreover , it was the last day that the Nautilus would pass in these parts , if it float in open sea the next day , according to Captain Nemo 's promise .

Этот ловкий канадец использовал свое время для приготовления яств и мяса, которые он привез с острова. Что касается дикарей, то они вернулись на берег около одиннадцати часов утра, как только верхушки кораллов начали исчезать под приливом; но я видел, что их число на берегу значительно увеличилось. Вероятно, они прибыли с соседних островов или, скорее всего, из Папуа. Однако я не видел ни одного местного каноэ. От нечего делать я подумал о том, чтобы протащить эти прекрасные прозрачные воды, под которыми я увидел изобилие раковин, зоофитов и морских растений. Более того, это был последний день, когда "Наутилус" пройдет в этих краях, если, согласно обещанию капитана Немо, на следующий день он выйдет в открытое море.
7 unread messages
I therefore called Conseil , who brought me a little light drag , very like those for the oyster fishery . Now to work ! For two hours we fished unceasingly , but without bringing up any rarities . The drag was filled with midas-ears , harps , melames , and particularly the most beautiful hammers I have ever seen . We also brought up some sea-slugs , pearl-oysters , and a dozen little turtles that were reserved for the pantry on board .

Поэтому я позвал Конселя, который принес мне небольшую легкую затяжку, очень похожую на те, что используются для ловли устриц. А теперь за работу! В течение двух часов мы безостановочно ловили рыбу, но не нашли ни одной редкости. Драг был заполнен мидас-ушами, арфами, меламесом и особенно самыми красивыми молотами, которые я когда-либо видел. Мы также привезли несколько морских слизней, жемчужных устриц и дюжину маленьких черепах, которые были зарезервированы для кладовой на борту.
8 unread messages
But just when I expected it least , I put my hand on a wonder , I might say a natural deformity , very rarely met with . Conseil was just dragging , and his net came up filled with divers ordinary shells , when , all at once , he saw me plunge my arm quickly into the net , to draw out a shell , and heard me utter a cry .

Но как раз тогда, когда я меньше всего этого ожидал, я положил руку на чудо, я бы сказал, естественное уродство, очень редко встречающееся. Консель как раз тащил, и его сеть наполнилась самыми обычными раковинами, когда вдруг он увидел, как я быстро сунул руку в сеть, чтобы вытащить раковину, и услышал, как я вскрикнул.
9 unread messages
" What is the matter , sir ? " he asked in surprise . " Has master been bitten ? "

- В чем дело, сэр?" - удивленно спросил он. "Хозяина укусили?"
10 unread messages
" No , my boy ; but I would willingly have given a finger for my discovery . "

- Нет, мой мальчик, но я охотно отдал бы палец за свое открытие."
11 unread messages
" What discovery ? "

- Какое открытие?"
12 unread messages
" This shell , " I said , holding up the object of my triumph .

- Эта раковина, - сказал я, поднимая предмет своего триумфа.
13 unread messages
" It is simply an olive porphyry . "

- Это просто оливковый порфир."
14 unread messages
" Yes , Conseil ; but , instead of being rolled from right to left , this olive turns from left to right . "

- Да, Консель, но вместо того, чтобы кататься справа налево, эта оливка поворачивается слева направо."
15 unread messages
" Is it possible ? "

"Возможно ли это?"
16 unread messages
" Yes , my boy ; it is a left shell . "

- Да, мой мальчик, это левая оболочка."
17 unread messages
Shells are all right-handed , with rare exceptions ; and , when by chance their spiral is left , amateurs are ready to pay their weight in gold .

Ракушки все правши, за редким исключением; и, когда случайно их спираль остается левой, любители готовы заплатить свой вес золотом.
18 unread messages
Conseil and I were absorbed in the contemplation of our treasure , and I was promising myself to enrich the museum with it , when a stone unfortunately thrown by a native struck against , and broke , the precious object in Conseil 's hand . I uttered a cry of despair ! Conseil took up his gun , and aimed at a savage who was poising his sling at ten yards from him . I would have stopped him , but his blow took effect and broke the bracelet of amulets which encircled the arm of the savage .

Мы с Конселем были поглощены созерцанием нашего сокровища, и я обещал себе обогатить им музей, когда камень, к несчастью брошенный туземцем, ударился о драгоценный предмет в руке Конселя и разбился. Я издал крик отчаяния! Консель взял ружье и прицелился в дикаря, который держал пращу в десяти ярдах от него. Я бы остановил его, но его удар возымел действие и сломал браслет с амулетами, который опоясывал руку дикаря.
19 unread messages
" Conseil ! " cried I. " Conseil ! "

"Совет!" - воскликнул я. - Консель!"
20 unread messages
" Well , sir ! do you not see that the cannibal has commenced the attack ? "

- Ну, сэр! разве ты не видишь, что каннибал начал атаку?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому