Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
This cell was , to speak correctly , the arsenal and wardrobe of the Nautilus . A dozen diving apparatuses hung from the partition waiting our use .

Эта камера была, если говорить правильно, арсеналом и гардеробом "Наутилуса". Дюжина водолазных аппаратов свисала с перегородки, ожидая нашего использования.
2 unread messages
Ned Land , on seeing them , showed evident repugnance to dress himself in one .

Нед Ленд, увидев их, выказал явное отвращение к тому, чтобы одеться в одно из них.
3 unread messages
" But , my worthy Ned , the forests of the Island of Crespo are nothing but submarine forests . "

- Но, мой достойный Нед, леса острова Креспо-это не что иное, как подводные леса."
4 unread messages
" Good ! " said the disappointed harpooner , who saw his dreams of fresh meat fade away . " And you , M. Aronnax , are you going to dress yourself in those clothes ? "

"Хорошо!" - сказал разочарованный гарпунщик, видевший, как исчезают его мечты о свежем мясе. - А вы, господин Аронакс, собираетесь надеть эту одежду?"
5 unread messages
" There is no alternative , Master Ned . "

- Другого выхода нет, мастер Нед."
6 unread messages
" As you please , sir , " replied the harpooner , shrugging his shoulders ; " but , as for me , unless I am forced , I will never get into one . "

-Как вам будет угодно, сэр, - ответил гарпунщик, пожимая плечами, - но что касается меня, то, если меня не вынудят, я никогда в него не попаду."
7 unread messages
" No one will force you , Master Ned , " said Captain Nemo .

-Никто не заставит вас, мастер Нед,- сказал капитан Немо.
8 unread messages
" Is Conseil going to risk it ? " asked Ned .

- Неужели Консель собирается рисковать?" - спросил Нед.
9 unread messages
" I follow my master wherever he goes , " replied Conseil .

- Я следую за моим господином, куда бы он ни пошел, - ответил Консель.
10 unread messages
At the Captain 's call two of the ship 's crew came to help us dress in these heavy and impervious clothes , made of india-rubber without seam , and constructed expressly to resist considerable pressure . One would have thought it a suit of armour , both supple and resisting . This suit formed trousers and waistcoat .

По зову капитана двое из команды корабля пришли, чтобы помочь нам одеться в эту тяжелую и непроницаемую одежду, сделанную из индийской резины без швов и сконструированную специально для того, чтобы противостоять значительному давлению. Можно было подумать, что это доспехи, одновременно гибкие и сопротивляющиеся. Этот костюм состоял из брюк и жилета.
11 unread messages
The trousers were finished off with thick boots , weighted with heavy leaden soles . The texture of the waistcoat was held together by bands of copper , which crossed the chest , protecting it from the great pressure of the water , and leaving the lungs free to act ; the sleeves ended in gloves , which in no way restrained the movement of the hands . There was a vast difference noticeable between these consummate apparatuses and the old cork breastplates , jackets , and other contrivances in vogue during the eighteenth century .

Брюки были дополнены толстыми ботинками, утяжеленными тяжелыми свинцовыми подошвами. Ткань жилета была скреплена медными полосами, которые пересекали грудь, защищая ее от сильного давления воды и оставляя легкие свободными для действий; рукава заканчивались перчатками, которые никоим образом не сдерживали движения рук. Была заметна огромная разница между этими совершенными аппаратами и старыми пробковыми нагрудниками, куртками и другими приспособлениями, которые были в моде в восемнадцатом веке.
12 unread messages
Captain Nemo and one of his companions -LRB- a sort of Hercules , who must have possessed great strength -RRB- , Conseil and myself were soon enveloped in the dresses . There remained nothing more to be done but to enclose our heads in the metal box . But , before proceeding to this operation , I asked the Captain 's permission to examine the guns .

Капитан Немо и один из его спутников (что-то вроде Геркулеса, который, должно быть, обладал большой силой), Консель и я вскоре были завернуты в платья. Больше ничего не оставалось, как заключить наши головы в металлический ящик. Но, прежде чем приступить к этой операции, я попросил разрешения капитана осмотреть орудия.
13 unread messages
One of the Nautilus men gave me a simple gun , the butt end of which , made of steel , hollow in the centre , was rather large . It served as a reservoir for compressed air , which a valve , worked by a spring , allowed to escape into a metal tube . A box of projectiles in a groove in the thickness of the butt end contained about twenty of these electric balls , which , by means of a spring , were forced into the barrel of the gun . As soon as one shot was fired , another was ready .

Один из людей Наутилуса дал мне простое ружье, приклад которого, сделанный из стали, с углублением в центре, был довольно большим. Он служил резервуаром для сжатого воздуха, который клапан, приводимый в действие пружиной, позволял выходить в металлическую трубу. В коробке со снарядами в канавке толщиной с приклад находилось около двадцати таких электрических шариков, которые с помощью пружины вдавливались в ствол пушки. Как только прозвучал один выстрел, другой был готов.
14 unread messages
" Captain Nemo , " said I , " this arm is perfect , and easily handled : I only ask to be allowed to try it .

- Капитан Немо, - сказал я, - эта рука совершенна и легко управляется: я только прошу, чтобы мне позволили попробовать ее.
15 unread messages
But how shall we gain the bottom of the sea ? "

Но как мы доберемся до дна моря?"
16 unread messages
" At this moment , Professor , the Nautilus is stranded in five fathoms , and we have nothing to do but to start . "

- В данный момент, профессор, "Наутилус" застрял на глубине пяти саженей, и нам ничего не остается, как начать."
17 unread messages
" But how shall we get off ? "

- Но как мы выйдем?"
18 unread messages
" You shall see . "

- Вот увидишь."
19 unread messages
Captain Nemo thrust his head into the helmet , Conseil and I did the same , not without hearing an ironical " Good sport ! " from the Canadian . The upper part of our dress terminated in a copper collar upon which was screwed the metal helmet . Three holes , protected by thick glass , allowed us to see in all directions , by simply turning our head in the interior of the head-dress . As soon as it was in position , the Rouquayrol apparatus on our backs began to act ; and , for my part , I could breathe with ease .

Капитан Немо сунул голову в шлем, мы с Конселем сделали то же самое, не обойдясь без иронического "Молодец!" от канадца. Верхняя часть нашего платья заканчивалась медным воротником, к которому был привинчен металлический шлем. Три отверстия, защищенные толстым стеклом, позволяли нам видеть во всех направлениях, просто повернув голову внутрь головного убора. Как только он оказался на месте, аппарат Рукейроля на наших спинах начал действовать, и я, со своей стороны, мог дышать с легкостью.
20 unread messages
With the Ruhmkorff lamp hanging from my belt , and the gun in my hand , I was ready to set out . But to speak the truth , imprisoned in these heavy garments , and glued to the deck by my leaden soles , it was impossible for me to take a step .

С лампой Румкорфа, висевшей у меня на поясе, и пистолетом в руке я был готов отправиться в путь. Но, по правде говоря, заключенный в эти тяжелые одежды и приклеенный к палубе свинцовыми подошвами, я не мог сделать и шага.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому