Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" It is to use the Rouquayrol apparatus , invented by two of your own countrymen , which I have brought to perfection for my own use , and which will allow you to risk yourself under these new physiological conditions without any organ whatever suffering . It consists of a reservoir of thick iron plates , in which I store the air under a pressure of fifty atmospheres . This reservoir is fixed on the back by means of braces , like a soldier 's knapsack . Its upper part forms a box in which the air is kept by means of a bellows , and therefore can not escape unless at its normal tension . In the Rouquayrol apparatus such as we use , two india rubber pipes leave this box and join a sort of tent which holds the nose and mouth ; one is to introduce fresh air , the other to let out the foul , and the tongue closes one or the other according to the wants of the respirator .

- Это использование аппарата Рукейроля, изобретенного двумя вашими соотечественниками, который я довел до совершенства для собственного использования и который позволит вам рисковать собой в этих новых физиологических условиях без каких-либо страданий какого-либо органа. Он состоит из резервуара из толстых железных пластин, в котором я храню воздух под давлением в пятьдесят атмосфер. Этот резервуар закреплен на спине с помощью скоб, как солдатский ранец. Его верхняя часть образует коробку, в которой воздух удерживается с помощью сильфона, и поэтому не может выйти, если только при его нормальном напряжении. В аппарате Rouquayrol, таком, как мы используем, две резиновые трубки выходят из этой коробки и соединяются с чем-то вроде палатки, которая удерживает нос и рот; одна предназначена для подачи свежего воздуха, другая-для выпуска грязи, и язык закрывает одну или другую в зависимости от потребностей респиратора.
2 unread messages
But I , in encountering great pressures at the bottom of the sea , was obliged to shut my head , like that of a diver in a ball of copper ; and it is to this ball of copper that the two pipes , the inspirator and the expirator , open . "

Но я, столкнувшись с большим давлением на дне моря, был вынужден закрыть голову, как ныряльщик в медном шаре; и именно к этому медному шару открываются две трубы, вдыхающая и выдыхающая."
3 unread messages
" Perfectly , Captain Nemo ; but the air that you carry with you must soon be used ; when it only contains fifteen per cent . of oxygen it is no longer fit to breathe . "

- Совершенно верно, капитан Немо, но воздух, который вы носите с собой, скоро должен быть использован, когда в нем содержится всего пятнадцать процентов. из кислорода он больше не пригоден для дыхания."
4 unread messages
" Right ! But I told you , M. Aronnax , that the pumps of the Nautilus allow me to store the air under considerable pressure , and on those conditions the reservoir of the apparatus can furnish breathable air for nine or ten hours . "

"Правильно! Но я уже говорил вам, господин Аронакс, что насосы "Наутилуса" позволяют мне накапливать воздух под значительным давлением, и при таких условиях резервуар аппарата может обеспечивать воздух для дыхания в течение девяти или десяти часов."
5 unread messages
" I have no further objections to make , " I answered . " I will only ask you one thing , Captain -- how can you light your road at the bottom of the sea ? "

-У меня больше нет возражений,- ответил я. — Я спрошу вас только об одном, капитан: как вы можете освещать дорогу на дне моря?"
6 unread messages
" With the Ruhmkorff apparatus , M. Aronnax ; one is carried on the back , the other is fastened to the waist . It is composed of a Bunsen pile , which I do not work with bichromate of potash , but with sodium . A wire is introduced which collects the electricity produced , and directs it towards a particularly made lantern . In this lantern is a spiral glass which contains a small quantity of carbonic gas . When the apparatus is at work this gas becomes luminous , giving out a white and continuous light . Thus provided , I can breathe and I can see . "

- С аппаратом Румкорфа, господин Аронакс; один носится на спине, другой пристегнут к поясу. Он состоит из кучи Бунзена, с которой я работаю не с бихроматом калия, а с натрием. Вводится провод, который собирает произведенное электричество и направляет его к специально изготовленному фонарю. В этом фонаре находится спиральное стекло, которое содержит небольшое количество углекислого газа. Когда аппарат работает, этот газ становится светящимся, испуская белый и непрерывный свет. Таким образом, я могу дышать и видеть."
7 unread messages
" Captain Nemo , to all my objections you make such crushing answers that I dare no longer doubt . But , if I am forced to admit the Rouquayrol and Ruhmkorff apparatus , I must be allowed some reservations with regard to the gun I am to carry . "

- Капитан Немо, на все мои возражения вы даете такие сокрушительные ответы, что я больше не смею сомневаться. Но, если я вынужден признать аппарат Рукейроля и Румкорфа, мне должны быть позволены некоторые оговорки в отношении оружия, которое я должен носить."
8 unread messages
" But it is not a gun for powder , " answered the Captain .

- Но это не пороховое ружье, - ответил капитан.
9 unread messages
" Then it is an air-gun . "

- Тогда это пневматический пистолет."
10 unread messages
" Doubtless ! How would you have me manufacture gun powder on board , without either saltpetre , sulphur , or charcoal ? "

- Несомненно! Как бы вы хотели, чтобы я производил порох на борту без селитры, серы или угля?"
11 unread messages
" Besides , " I added , " to fire under water in a medium eight hundred and fifty-five times denser than the air , we must conquer very considerable resistance . "

-Кроме того, - добавил я, - чтобы вести огонь под водой в среде, в восемьсот пятьдесят пять раз более плотной, чем воздух, мы должны преодолеть очень значительное сопротивление."
12 unread messages
" That would be no difficulty . There exist guns , according to Fulton , perfected in England by Philip Coles and Burley , in France by Furcy , and in Italy by Landi , which are furnished with a peculiar system of closing , which can fire under these conditions . But I repeat , having no powder , I use air under great pressure , which the pumps of the Nautilus furnish abundantly . "

- Это не составит труда. По словам Фултона, существуют ружья, усовершенствованные в Англии Филиппом Коулсом и Берли, во Франции Фурси и в Италии Ланди, которые снабжены особой системой закрытия, которая может стрелять в этих условиях. Но, повторяю, не имея пороха, я использую воздух под большим давлением, которым в изобилии снабжают насосы "Наутилуса"."
13 unread messages
" But this air must be rapidly used ? "

- Но этот воздух нужно быстро использовать?"
14 unread messages
" Well , have I not my Rouquayrol reservoir , which can furnish it at need ? A tap is all that is required . Besides M. Aronnax , you must see yourself that , during our submarine hunt , we can spend but little air and but few balls . "

- Ну, разве у меня нет моего резервуара в Рукейроле, который может обеспечить его в случае необходимости? Кран - это все, что требуется. Кроме господина Аронакса, вы сами должны видеть, что во время нашей подводной охоты мы можем тратить очень мало воздуха и очень мало шаров."
15 unread messages
" But it seems to me that in this twilight , and in the midst of this fluid , which is very dense compared with the atmosphere , shots could not go far , nor easily prove mortal . "

"Но мне кажется, что в этих сумерках и посреди этой жидкости, которая очень плотна по сравнению с атмосферой, выстрелы не могли уйти далеко и легко оказаться смертельными."
16 unread messages
" Sir , on the contrary , with this gun every blow is mortal ; and , however lightly the animal is touched , it falls as if struck by a thunderbolt . "

- Сэр, напротив, с этим ружьем каждый удар смертелен, и, как бы легко ни было задеть животное, оно падает, словно пораженное молнией."
17 unread messages
" Why ? "

«почему?"
18 unread messages
" Because the balls sent by this gun are not ordinary balls , but little cases of glass . These glass cases are covered with a case of steel , and weighted with a pellet of lead ; they are real Leyden bottles , into which the electricity is forced to a very high tension . With the slightest shock they are discharged , and the animal , however strong it may be , falls dead . I must tell you that these cases are size number four , and that the charge for an ordinary gun would be ten . "

- Потому что шарики, посланные этим пистолетом, не обычные шарики, а маленькие стеклянные коробочки. Эти стеклянные ящики покрыты стальным корпусом и утяжелены свинцовой дробинкой; это настоящие лейденские бутылки, в которые электричество подается с очень высоким напряжением. При малейшем толчке они разряжаются, и животное, каким бы сильным оно ни было, падает замертво. Я должен сказать вам, что эти ящики четвертого размера, и что заряд для обычного пистолета будет десять."
19 unread messages
" I will argue no longer , " I replied , rising from the table . " I have nothing left me but to take my gun . At all events , I will go where you go . "

- Я больше не буду спорить, - ответил я, вставая из-за стола. - Мне ничего не остается, кроме как взять пистолет. Во всяком случае, я пойду туда же, куда и ты."
20 unread messages
Captain Nemo then led me aft ; and in passing before Ned 's and Conseil 's cabin , I called my two companions , who followed promptly . We then came to a cell near the machinery-room , in which we put on our walking-dress .

Затем капитан Немо повел меня на корму, и, проходя мимо каюты Неда и Конселя, я позвал двух своих спутников, которые немедленно последовали за мной. Затем мы подошли к камере рядом с машинным отделением, где надели прогулочную одежду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому