Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" This room is not only a library , " said Captain Nemo , " it is also a smoking-room . "

-Эта комната не только библиотека,-сказал капитан Немо, - но и курительная."
2 unread messages
" A smoking-room ! " I cried . " Then one may smoke on board ? "

- Курительная комната!" - воскликнул я. - Значит, на борту можно курить?"
3 unread messages
" Certainly . "

"Конечно."
4 unread messages
" Then , sir , I am forced to believe that you have kept up a communication with Havannah . "

- В таком случае, сэр, я вынужден поверить, что вы поддерживаете связь с Гаванной."
5 unread messages
" Not any , " answered the Captain . " Accept this cigar , M. Aronnax ; and , though it does not come from Havannah , you will be pleased with it , if you are a connoisseur . "

-Никаких, - ответил Капитан. - Возьмите эту сигару, господин Аронакс, и, хотя она не из Гаванны, она вам понравится, если вы знаток."
6 unread messages
I took the cigar which was offered me ; its shape recalled the London ones , but it seemed to be made of leaves of gold . I lighted it at a little brazier , which was supported upon an elegant bronze stem , and drew the first whiffs with the delight of a lover of smoking who has not smoked for two days .

Я взял предложенную мне сигару; по форме она напоминала лондонские, но казалась сделанной из золотых листьев. Я зажег его от маленькой жаровни, поддерживаемой изящной бронзовой ножкой, и сделал первые затяжки с наслаждением любителя курить, который не курил два дня.
7 unread messages
" It is excellent , but it is not tobacco . "

- Это превосходно, но это не табак."
8 unread messages
" No ! " answered the Captain , " this tobacco comes neither from Havannah nor from the East . It is a kind of sea-weed , rich in nicotine , with which the sea provides me , but somewhat sparingly . "

"нет!" капитан ответил: "Этот табак не из Гаванны и не с Востока. Это разновидность морских водорослей, богатых никотином, которыми меня снабжает море, но несколько скупо."
9 unread messages
At that moment Captain Nemo opened a door which stood opposite to that by which I had entered the library , and I passed into an immense drawing-room splendidly lighted .

В этот момент капитан Немо открыл дверь, противоположную той, через которую я вошел в библиотеку, и я вошел в огромную гостиную, ярко освещенную.
10 unread messages
It was a vast , four-sided room , thirty feet long , eighteen wide , and fifteen high . A luminous ceiling , decorated with light arabesques , shed a soft clear light over all the marvels accumulated in this museum . For it was in fact a museum , in which an intelligent and prodigal hand had gathered all the treasures of nature and art , with the artistic confusion which distinguishes a painter 's studio .

Это была огромная четырехугольная комната, тридцать футов в длину, восемнадцать в ширину и пятнадцать в высоту. Светящийся потолок, украшенный легкими арабесками, проливал мягкий ясный свет на все чудеса, накопленные в этом музее. Ибо на самом деле это был музей, в котором умная и расточительная рука собрала все сокровища природы и искусства с той художественной неразберихой, которая отличает мастерскую художника.
11 unread messages
Thirty first-rate pictures , uniformly framed , separated by bright drapery , ornamented the walls , which were hung with tapestry of severe design . I saw works of great value , the greater part of which I had admired in the special collections of Europe , and in the exhibitions of paintings .

Тридцать первоклассных картин в одинаковых рамах, разделенных яркими драпировками, украшали стены, увешанные строгими гобеленами. Я видел работы большой ценности, большей частью которых я восхищался в специальных коллекциях Европы и на выставках картин.
12 unread messages
Some admirable statues in marble and bronze , after the finest antique models , stood upon pedestals in the corners of this magnificent museum . Amazement , as the Captain of the Nautilus had predicted , had already begun to take possession of me .

Несколько замечательных статуй из мрамора и бронзы, выполненных по лучшим античным образцам, стояли на пьедесталах в углах этого великолепного музея. Изумление, как и предсказывал капитан "Наутилуса", уже начало овладевать мной.
13 unread messages
" Professor , " said this strange man , " you must excuse the unceremonious way in which I receive you , and the disorder of this room . "

-Профессор, - сказал этот странный человек, - вы должны извинить меня за бесцеремонный прием и беспорядок в этой комнате."
14 unread messages
" Sir , " I answered , " without seeking to know who you are , I recognise in you an artist . "

- Сэр, - ответил я, - не спрашивая, кто вы, я признаю в вас художника."
15 unread messages
" An amateur , nothing more , sir . Formerly I loved to collect these beautiful works created by the hand of man . I sought them greedily , and ferreted them out indefatigably , and I have been able to bring together some objects of great value . These are my last souvenirs of that world which is dead to me . In my eyes , your modern artists are already old ; they have two or three thousand years of existence ; I confound them in my own mind . Masters have no age . "

- Любитель, не более того, сэр. Раньше я любил собирать эти прекрасные произведения, созданные рукой человека. Я жадно искал их и неутомимо выискивал, и мне удалось собрать некоторые предметы большой ценности. Это мои последние воспоминания о том мире, который для меня мертв. На мой взгляд, ваши современные художники уже стары; у них две или три тысячи лет существования; я смешиваю их в своем собственном уме. У мастеров нет возраста."
16 unread messages
Under elegant glass cases , fixed by copper rivets , were classed and labelled the most precious productions of the sea which had ever been presented to the eye of a naturalist . My delight as a professor may be conceived .

Под изящными стеклянными витринами, закрепленными медными заклепками, были классифицированы и помечены самые ценные произведения моря, которые когда-либо были представлены взору натуралиста. Мой восторг как профессора можно понять.
17 unread messages
Apart , in separate compartments , were spread out chaplets of pearls of the greatest beauty , which reflected the electric light in little sparks of fire ;

Отдельно, в отдельных отсеках, были разложены венки из жемчуга величайшей красоты, которые отражали электрический свет в маленьких искорках огня;
18 unread messages
pink pearls , torn from the pinna-marina of the Red Sea ; green pearls , yellow , blue , and black pearls , the curious productions of the divers molluscs of every ocean , and certain mussels of the water courses of the North ; lastly , several specimens of inestimable value . Some of these pearls were larger than a pigeon 's egg , and were worth millions .

розовый жемчуг, вырванный из пинна-марины Красного моря; зеленый жемчуг, желтый, синий и черный жемчуг, любопытные произведения водолазных моллюсков всех океанов и некоторых мидий в водотоках Севера; наконец, несколько образцов неоценимой ценности. Некоторые из этих жемчужин были больше голубиного яйца и стоили миллионы.
19 unread messages
Therefore , to estimate the value of this collection was simply impossible . Captain Nemo must have expended millions in the acquirement of these various specimens , and I was thinking what source he could have drawn from , to have been able thus to gratify his fancy for collecting , when I was interrupted by these words :

Поэтому оценить ценность этой коллекции было просто невозможно. Капитан Немо, должно быть, потратил миллионы на приобретение этих различных образцов, и я думал, из какого источника он мог бы почерпнуть, чтобы таким образом удовлетворить свою страсть к коллекционированию, когда меня прервали эти слова.:
20 unread messages
" You are examining my shells , Professor ? Unquestionably they must be interesting to a naturalist ; but for me they have a far greater charm , for I have collected them all with my own hand , and there is not a sea on the face of the globe which has escaped my researches . "

- Вы изучаете мои раковины, профессор? Несомненно, они должны быть интересны натуралисту, но для меня они имеют гораздо большее очарование, потому что я собрал их все своей собственной рукой, и нет ни одного моря на поверхности земного шара, которое ускользнуло бы от моих исследований."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому