Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
The captain then decided to take more direct means .

Тогда капитан решил прибегнуть к более прямым средствам.
2 unread messages
" Ah ! " said he , " that animal goes quicker than the Abraham Lincoln . Very well ! we will see whether it will escape these conical bullets . Send your men to the forecastle , sir . "

"Ах!" он сказал: "это животное идет быстрее, чем Авраам Линкольн. Очень хорошо! посмотрим, удастся ли ему избежать этих конических пуль. Пошлите своих людей на бак, сэр."
3 unread messages
The forecastle gun was immediately loaded and slewed round . But the shot passed some feet above the cetacean , which was half a mile off .

Орудие на баке было немедленно заряжено и развернуто. Но выстрел прошел в нескольких футах над китообразным, которое находилось в полумиле от него.
4 unread messages
" Another , more to the right , " cried the commander , " and five dollars to whoever will hit that infernal beast . "

- Еще один, правее, - крикнул командир, - и пять долларов тому, кто ударит этого адского зверя."
5 unread messages
An old gunner with a grey beard -- that I can see now -- with steady eye and grave face , went up to the gun and took a long aim . A loud report was heard , with which were mingled the cheers of the crew .

Старый артиллерист с седой бородой — теперь я это вижу — с твердым взглядом и серьезным лицом подошел к орудию и прицелился. Послышался громкий отчет, к которому примешались радостные возгласы экипажа.
6 unread messages
The bullet did its work ; it hit the animal , and , sliding off the rounded surface , was lost in two miles depth of sea .

Пуля сделала свое дело; она попала в животное и, соскользнув с округлой поверхности, затерялась на глубине двух миль в море.
7 unread messages
The chase began again , and the captain , leaning towards me , said :

Погоня началась снова, и капитан, наклонившись ко мне, сказал::
8 unread messages
" I will pursue that beast till my frigate bursts up . "

- Я буду преследовать этого зверя, пока мой фрегат не взорвется."
9 unread messages
" Yes , " answered I ; " and you will be quite right to do it . "

- Да, - ответил я, - и вы поступите совершенно правильно."
10 unread messages
I wished the beast would exhaust itself , and not be insensible to fatigue like a steam engine . But it was of no use . Hours passed , without its showing any signs of exhaustion .

Мне хотелось, чтобы зверь истощил себя и не был бесчувственным к усталости, как паровой двигатель. Но это было бесполезно. Шли часы, но он не проявлял никаких признаков усталости.
11 unread messages
However , it must be said in praise of the Abraham Lincoln that she struggled on indefatigably . I can not reckon the distance she made under three hundred miles during this unlucky day , November the 6th . But night came on , and overshadowed the rough ocean .

Тем не менее, следует сказать в похвалу "Аврааму Линкольну", что она неустанно боролась. Я не могу сосчитать расстояние, которое она преодолела менее чем за триста миль в этот несчастливый день, 6 ноября. Но наступила ночь и затмила бурный океан.
12 unread messages
Now I thought our expedition was at an end , and that we should never again see the extraordinary animal . I was mistaken . At ten minutes to eleven in the evening , the electric light reappeared three miles to windward of the frigate , as pure , as intense as during the preceding night .

Теперь я думал, что наша экспедиция подошла к концу и что мы никогда больше не увидим этого необыкновенного животного. Я ошибся. Без десяти одиннадцать вечера в трех милях с наветренной стороны от фрегата снова появился электрический свет, такой же чистый и яркий, как и в предыдущую ночь.
13 unread messages
The narwhal seemed motionless ; perhaps , tired with its day 's work , it slept , letting itself float with the undulation of the waves . Now was a chance of which the captain resolved to take advantage .

Нарвал казался неподвижным; возможно, утомленный дневной работой, он спал, позволяя себе плыть по волнам. Теперь был шанс, которым капитан решил воспользоваться.
14 unread messages
He gave his orders . The Abraham Lincoln kept up half steam , and advanced cautiously so as not to awake its adversary . It is no rare thing to meet in the middle of the ocean whales so sound asleep that they can be successfully attacked , and Ned Land had harpooned more than one during its sleep . The Canadian went to take his place again under the bowsprit .

Он отдал приказ. "Авраам Линкольн" держал половину пара и продвигался осторожно, чтобы не разбудить противника. Не редкость встретить посреди океана китов, настолько крепко спящих, что на них можно успешно напасть, и Нед Ленд за время своего сна загарпунил не одного. Канадец снова занял свое место под бушпритом.
15 unread messages
The frigate approached noiselessly , stopped at two cables ' lengths from the animal , and following its track . No one breathed ; a deep silence reigned on the bridge . We were not a hundred feet from the burning focus , the light of which increased and dazzled our eyes .

Фрегат бесшумно приблизился, остановился на расстоянии двух кабельтовых от животного и пошел по его следу. Никто не дышал; на мостике царила глубокая тишина. Мы были не более чем в ста футах от горящего очага, свет которого усилился и ослепил наши глаза.
16 unread messages
At this moment , leaning on the forecastle bulwark , I saw below me Ned Land grappling the martingale in one hand , brandishing his terrible harpoon in the other , scarcely twenty feet from the motionless animal . Suddenly his arm straightened , and the harpoon was thrown ; I heard the sonorous stroke of the weapon , which seemed to have struck a hard body . The electric light went out suddenly , and two enormous waterspouts broke over the bridge of the frigate , rushing like a torrent from stem to stern , overthrowing men , and breaking the lashings of the spars . A fearful shock followed , and , thrown over the rail without having time to stop myself , I fell into the sea .

В этот момент, облокотившись на фальшборт бака, я увидел под собой Неда Ленда, который схватил мартингейл в одной руке и размахивал своим ужасным гарпуном в другой, всего в двадцати футах от неподвижного животного. Внезапно его рука выпрямилась, и гарпун был брошен; я услышал звучный удар оружия, которое, казалось, ударило по твердому телу. Электрический свет внезапно погас, и два огромных водяных смерча прорвались через мостик фрегата, пронеслись, как поток, от носа до кормы, опрокидывая людей и ломая лонжероны. Последовал страшный толчок, и, переброшенный через поручень, не успев остановиться, я упал в море.
17 unread messages
This unexpected fall so stunned me that I have no clear recollection of my sensations at the time . I was at first drawn down to a depth of about twenty feet . I am a good swimmer -LRB- though without pretending to rival Byron or Edgar Poe , who were masters of the art -RRB- , and in that plunge I did not lose my presence of mind . Two vigorous strokes brought me to the surface of the water . My first care was to look for the frigate . Had the crew seen me disappear ? Had the Abraham Lincoln veered round ? Would the captain put out a boat ? Might I hope to be saved ?

Это неожиданное падение настолько ошеломило меня, что я не могу ясно вспомнить свои ощущения в то время. Сначала меня затянуло на глубину около двадцати футов. Я хороший пловец (хотя и не претендую на то, чтобы соперничать с Байроном или Эдгаром По, которые были мастерами этого искусства), и в этом погружении я не потерял присутствия духа. Два энергичных гребка вывели меня на поверхность воды. Моей первой заботой было найти фрегат. Неужели команда видела, как я исчез? Неужели "Авраам Линкольн" повернул? Не спустит ли капитан шлюпку? Могу ли я надеяться на спасение?
18 unread messages
The darkness was intense . I caught a glimpse of a black mass disappearing in the east , its beacon lights dying out in the distance . It was the frigate ! I was lost .

Темнота была густой. Я мельком увидел черную массу, исчезающую на востоке, ее огни маяка гасли вдали. Это был фрегат! Я был потерян.
19 unread messages
" Help , help ! " I shouted , swimming towards the Abraham Lincoln in desperation .

-Помогите, помогите!" - крикнул я, в отчаянии плывя к "Аврааму Линкольну".
20 unread messages
My clothes encumbered me ; they seemed glued to my body , and paralysed my movements .

Моя одежда сковывала меня; она, казалось, приклеилась к моему телу и парализовала мои движения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому