Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
How I got on to the platform , I have no idea ; perhaps the Canadian had carried me there . But I breathed , I inhaled the vivifying sea-air . My two companions were getting drunk with the fresh particles . The other unhappy men had been so long without food , that they could not with impunity indulge in the simplest aliments that were given them . We , on the contrary , had no end to restrain ourselves ; we could draw this air freely into our lungs , and it was the breeze , the breeze alone , that filled us with this keen enjoyment .

Как я попал на платформу, я понятия не имею; возможно, канадец перенес меня туда. Но я дышал, я вдыхал живительный морской воздух. Двое моих спутников напивались свежими частицами. Другие несчастные так долго оставались без пищи, что не могли безнаказанно предаваться самым простым удовольствиям, которые им давали. Нам, напротив, не было конца сдерживаться; мы могли свободно втягивать этот воздух в наши легкие, и это был бриз, только бриз, который наполнял нас этим острым наслаждением.
2 unread messages
" Ah ! " said Conseil , " how delightful this oxygen is ! Master need not fear to breathe it . There is enough for everybody . "

"Ах!" Консель сказал: "Как восхитителен этот кислород! Мастеру не нужно бояться дышать им. Здесь хватит на всех."
3 unread messages
Ned Land did not speak , but he opened his jaws wide enough to frighten a shark . Our strength soon returned , and , when I looked round me , I saw we were alone on the platform . The foreign seamen in the Nautilus were contented with the air that circulated in the interior ; none of them had come to drink in the open air .

Нед Ленд не произнес ни слова, но разинул пасть достаточно широко, чтобы напугать акулу. Вскоре к нам вернулись силы, и, оглядевшись, я увидел, что мы одни на платформе. Иностранные моряки на "Наутилусе" были довольны воздухом, циркулирующим внутри; никто из них не приходил пить на открытом воздухе.
4 unread messages
The first words I spoke were words of gratitude and thankfulness to my two companions . Ned and Conseil had prolonged my life during the last hours of this long agony . All my gratitude could not repay such devotion .

Первые слова, которые я произнес, были словами благодарности и благодарности двум моим спутникам. Нед и Консель продлили мне жизнь в последние часы этой долгой агонии. Вся моя благодарность не могла отплатить за такую преданность.
5 unread messages
" My friends , " said I , " we are bound one to the other for ever , and I am under infinite obligations to you . "

- Друзья мои, - сказал я, - мы связаны друг с другом навеки, и я бесконечно обязан вам."
6 unread messages
" Which I shall take advantage of , " exclaimed the Canadian .

- Чем я и воспользуюсь,- воскликнул канадец.
7 unread messages
" What do you mean ? " said Conseil .

- Что вы имеете в виду?" - сказал Консель.
8 unread messages
" I mean that I shall take you with me when I leave this infernal Nautilus . "

- Я хочу сказать, что возьму тебя с собой, когда покину этот проклятый "Наутилус"."
9 unread messages
" Well , " said Conseil , " after all this , are we going right ? "

- Ну, - сказал Консель, - после всего этого мы идем правильно?"
10 unread messages
" Yes , " I replied , " for we are going the way of the sun , and here the sun is in the north . "

- Да, - ответил я, - потому что мы идем по пути солнца, а здесь солнце на севере."
11 unread messages
" No doubt , " said Ned Land ; " but it remains to be seen whether he will bring the ship into the Pacific or the Atlantic Ocean , that is , into frequented or deserted seas . "

-Несомненно, - сказал Нед Ленд, - но еще неизвестно, поведет ли он корабль в Тихий или Атлантический океан, то есть в часто посещаемые или пустынные моря."
12 unread messages
I could not answer that question , and I feared that Captain Nemo would rather take us to the vast ocean that touches the coasts of Asia and America at the same time . He would thus complete the tour round the submarine world , and return to those waters in which the Nautilus could sail freely . We ought , before long , to settle this important point . The Nautilus went at a rapid pace . The polar circle was soon passed , and the course shaped for Cape Horn . We were off the American point , March 31st , at seven o’clock in the evening . Then all our past sufferings were forgotten . The remembrance of that imprisonment in the ice was effaced from our minds . We only thought of the future . Captain Nemo did not appear again either in the drawing-room or on the platform . The point shown each day on the planisphere , and , marked by the lieutenant , showed me the exact direction of the Nautilus . Now , on that evening , it was evident , to , my great satisfaction , that we were going back to the North by the Atlantic . The next day , April 1st , when the Nautilus ascended to the surface some minutes before noon , we sighted land to the west . It was Terra del Fuego , which the first navigators named thus from seeing the quantity of smoke that rose from the natives ' huts . The coast seemed low to me , but in the distance rose high mountains .

Я не мог ответить на этот вопрос и боялся, что капитан Немо скорее поведет нас к огромному океану, который касается берегов Азии и Америки одновременно. Таким образом, он завершит кругосветное путешествие по подводному миру и вернется в те воды, в которых "Наутилус" сможет свободно плавать. В скором времени мы должны решить этот важный вопрос. "Наутилус" шел быстрым шагом. Вскоре полярный круг был пройден, и курс лег на мыс Горн. Мы покинули Американский мыс 31 марта в семь часов вечера. Тогда все наши прошлые страдания были забыты. Воспоминание о том заточении во льдах стерлось из наших умов. Мы думали только о будущем. Капитан Немо больше не появлялся ни в гостиной, ни на платформе. Точка, показываемая каждый день на планисфере и отмеченная лейтенантом, указывала мне точное направление "Наутилуса". Теперь, в тот вечер, к моему великому удовлетворению, стало очевидно, что мы возвращаемся на Север через Атлантику. На следующий день, 1 апреля, когда "Наутилус" поднялся на поверхность за несколько минут до полудня, мы увидели землю на западе. Это была Огненная Земля, которую первые мореплаватели назвали так, увидев количество дыма, поднимавшегося из хижин туземцев. Берег казался мне низким, но вдалеке поднимались высокие горы.
13 unread messages
I even thought I had a glimpse of Mount Sarmiento , that rises 2,070 yards above the level of the sea , with a very pointed summit , which , according as it is misty or clear , is a sign of fine or of wet weather . At this moment the peak was clearly defined against the sky . The Nautilus , diving again under the water , approached the coast , which was only some few miles off . From the glass windows in the drawing-room , I saw long seaweeds and gigantic fuci and varech , of which the open polar sea contains so many specimens , with their sharp polished filaments ; they measured about 300 yards in length -- real cables , thicker than one 's thumb ; and , having great tenacity , they are often used as ropes for vessels . Another weed known as velp , with leaves four feet long , buried in the coral concretions , hung at the bottom . It served as nest and food for myriads of crustacea and molluscs , crabs , and cuttlefish . There seals and otters had splendid repasts , eating the flesh of fish with sea-vegetables , according to the English fashion . Over this fertile and luxuriant ground the Nautilus passed with great rapidity . Towards evening it approached the Falkland group , the rough summits of which I recognised the following day . The depth of the sea was moderate . On the shores our nets brought in beautiful specimens of sea weed , and particularly a certain fucus , the roots of which were filled with the best mussels in the world . Geese and ducks fell by dozens on the platform , and soon took their places in the pantry on board .

Мне даже показалось, что я мельком увидел гору Сармьенто, которая возвышается на 2070 ярдов над уровнем моря, с очень заостренной вершиной, которая, в зависимости от того, туманная она или ясная, является признаком хорошей или влажной погоды. В этот момент вершина четко вырисовывалась на фоне неба. "Наутилус", снова нырнув под воду, приблизился к берегу, до которого было всего несколько миль. Из стеклянных окон гостиной я видел длинные морские водоросли и гигантские фучи и варехи, которых в открытом полярном море так много, с их острыми полированными нитями; они достигали около 300 ярдов в длину — настоящие тросы, толще большого пальца; и, обладая большой прочностью, они часто используются в качестве канатов для судов. Еще один сорняк, известный как вельп, с листьями длиной в четыре фута, погребенными в коралловых конкрециях, висел на дне. Он служил гнездом и пищей для мириад ракообразных и моллюсков, крабов и каракатиц. Там тюлени и выдры великолепно пировали, поедая мясо рыбы с морскими овощами, по английской моде. Над этой плодородной и пышной почвой "Наутилус" пролетел с большой быстротой. К вечеру он приблизился к Фолклендской группе, грубые вершины которой я узнал на следующий день. Глубина моря была умеренной. На берегах наши сети приносили прекрасные образцы морских водорослей, и в особенности некий фукус, корни которого были наполнены лучшими мидиями в мире. Гуси и утки десятками падали на платформу и вскоре заняли свои места в кладовке на борту.
14 unread messages
When the last heights of the Falklands had disappeared from the horizon , the Nautilus sank to between twenty and twenty-five yards , and followed the American coast . Captain Nemo did not show himself . Until the 3rd of April we did not quit the shores of Patagonia , sometimes under the ocean , sometimes at the surface .

Когда последние высоты Фолклендских островов скрылись за горизонтом, "Наутилус" опустился на двадцать-двадцать пять ярдов и пошел вдоль американского побережья. Капитан Немо не показывался. До 3 апреля мы не покидали берегов Патагонии, иногда под океаном, иногда на поверхности.
15 unread messages
The Nautilus passed beyond the large estuary formed by the Uraguay . Its direction was northwards , and followed the long windings of the coast of South America . We had then made 1,600 miles since our embarkation in the seas of Japan . About eleven o’clock in the morning the Tropic of Capricorn was crossed on the thirty-seventh meridian , and we passed Cape Frio standing out to sea . Captain Nemo , to Ned Land 's great displeasure , did not like the neighbourhood of the inhabited coasts of Brazil , for we went at a giddy speed . Not a fish , not a bird of the swiftest kind could follow us , and the natural curiosities of these seas escaped all observation .

"Наутилус" вышел за пределы большого устья, образованного Урагуэем. Его направление было на север, и он шел вдоль длинных извилистых берегов Южной Америки. С момента высадки в Японском море мы прошли 1600 миль. Около одиннадцати часов утра Тропик Козерога был пересечен на тридцать седьмом меридиане, и мы миновали мыс Фрио, выходящий в море. Капитану Немо, к великому неудовольствию Неда Ленда, не понравилось соседство обитаемых берегов Бразилии, так как мы двигались с головокружительной скоростью. Ни рыба, ни птица самого быстрого вида не могли последовать за нами, и природные диковинки этих морей ускользали от всякого наблюдения.
16 unread messages
This speed was kept up for several days , and in the evening of the 9th of April we sighted the most westerly point of South America that forms Cape San Roque . But then the Nautilus swerved again , and sought the lowest depth of a submarine valley which is between this Cape and Sierra Leone on the African coast . This valley bifurcates to the parallel of the Antilles , and terminates at the mouth by the enormous depression of 9,000 yards . In this place , the geological basin of the ocean forms , as far as the Lesser Antilles , a cliff to three and a half miles perpendicular in height , and , at the parallel of the Cape Verde Islands , an other wall not less considerable , that encloses thus all the sunk continent of the Atlantic . The bottom of this immense valley is dotted with some mountains , that give to these submarine places a picturesque aspect . I speak , moreover , from the manuscript charts that were in the library of the Nautilus -- charts evidently due to Captain Nemo 's hand , and made after his personal observations . For two days the desert and deep waters were visited by means of the inclined planes . The Nautilus was furnished with long diagonal broadsides which carried it to all elevations .

Эта скорость сохранялась в течение нескольких дней, и вечером 9 апреля мы увидели самую западную точку Южной Америки, которая образует мыс Сан-Рок. Но затем "Наутилус" снова свернул и направился к самой низкой глубине подводной долины, которая находится между этим мысом и Сьерра-Леоне на африканском побережье. Эта долина раздваивается до параллели Антильских островов и заканчивается в устье огромной впадиной в 9000 ярдов. В этом месте геологический бассейн океана образует, вплоть до Малых Антильских островов, утес высотой до трех с половиной миль, перпендикулярный по высоте, и, параллельно островам Зеленого мыса, другую стену, не менее значительную, которая окружает, таким образом, весь затонувший континент Атлантики. Дно этой огромной долины усеяно несколькими горами, которые придают этим подводным местам живописный вид. Более того, я говорю по рукописным картам, которые были в библиотеке "Наутилуса", — картам, очевидно, составленным рукой капитана Немо и сделанным после его личных наблюдений. В течение двух дней пустыня и глубокие воды посещались с помощью наклонных плоскостей. "Наутилус" был снабжен длинными диагональными бортами, которые несли его на все высоты.
17 unread messages
But on the 11th of April it rose suddenly , and land appeared at the mouth of the Amazon River , a vast estuary , the embouchure of which is so considerable that it freshens the sea-water for the distance of several leagues .

Но 11 апреля он внезапно поднялся, и в устье реки Амазонки появилась земля, обширное устье которой настолько велико, что оно освежает морскую воду на расстояние нескольких лиг.
18 unread messages
For several days the Nautilus kept off from the American coast . Evidently it did not wish to risk the tides of the Gulf of Mexico or of the sea of the Antilles . April 16th , we sighted Martinique and Guadaloupe from a distance of about thirty miles . I saw their tall peaks for an instant . The Canadian , who counted on carrying out his projects in the Gulf , by either landing or hailing one of the numerous boats that coast from one island to another , was quite disheartened . Flight would have been quite practicable , if Ned Land had been able to take possession of the boat without the Captain 's knowledge . But in the open sea it could not be thought of . The Canadian , Conseil , and I had a long conversation on this subject . For six months we had been prisoners on board the Nautilus . We had travelled 17,000 leagues ; and , as Ned Land said , there was no reason why it should come to an end . We could hope nothing from the Captain of the Nautilus , but only from ourselves . Besides , for some time past he had become graver , more retired , less sociable . He seemed to shun me . I met him rarely . Formerly he was pleased to explain the submarine marvels to me ; now he left me to my studies , and came no more to the saloon . What change had come over him ? For what cause ? For my part , I did not wish to bury with me my curious and novel studies . I had now the power to write the true book of the sea ; and this book , sooner or later , I wished to see daylight . The land nearest us was the archipelago of the Bahamas . There rose high submarine cliffs covered with large weeds . It was about eleven o’clock when Ned Land drew my attention to a formidable pricking , like the sting of an ant , which was produced by means of large seaweeds .

Несколько дней "Наутилус" держался в стороне от американского побережья. Очевидно, он не хотел рисковать приливами Мексиканского залива или Антильского моря. 16 апреля мы увидели Мартинику и Гваделупу с расстояния около тридцати миль. На мгновение я увидел их высокие вершины. Канадец, рассчитывавший осуществить свои планы в заливе, либо высадившись, либо окликнув одну из многочисленных лодок, которые курсировали от одного острова к другому, был совершенно обескуражен. Бегство было бы вполне осуществимым, если бы Нед Ленд смог завладеть лодкой без ведома капитана. Но в открытом море об этом не могло быть и речи. Канадец, Консель и я долго беседовали на эту тему. В течение шести месяцев мы были пленниками на борту "Наутилуса". Мы прошли 17 000 лиг, и, как сказал Нед Ленд, не было никаких причин, по которым это должно было закончиться. Мы не могли надеяться ни на что от капитана "Наутилуса", но только на самих себя. Кроме того, с некоторых пор он стал более серьезным, более замкнутым, менее общительным. Он, казалось, избегал меня. Я встречался с ним редко. Раньше он с удовольствием рассказывал мне о чудесах подводной лодки; теперь он оставил меня заниматься и больше не приходил в салон. Какая перемена произошла с ним? По какой причине? Со своей стороны, я не хотел хоронить вместе с собой свои любопытные и новые исследования. Теперь у меня была сила написать настоящую книгу моря, и эту книгу, рано или поздно, я хотел увидеть дневной свет. Ближайшей к нам землей был Багамский архипелаг. Там возвышались высокие подводные скалы, покрытые большими сорняками. Было около одиннадцати часов, когда Нед Ленд обратил мое внимание на ужасное покалывание, похожее на укус муравья, которое было вызвано большими водорослями.
19 unread messages
" Well , " I said , " these are proper caverns for poulps , and I should not be astonished to see some of these monsters . "

- Что ж, - сказал я, - это настоящие пещеры для пупсов, и я не удивлюсь, если увижу некоторых из этих монстров."
20 unread messages
" What ! " said Conseil ; " cuttlefish , real cuttlefish of the cephalopod class ? "

-Что?" - каракатицы, настоящие каракатицы класса головоногих?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому