I even thought I had a glimpse of Mount Sarmiento , that rises 2,070 yards above the level of the sea , with a very pointed summit , which , according as it is misty or clear , is a sign of fine or of wet weather . At this moment the peak was clearly defined against the sky . The Nautilus , diving again under the water , approached the coast , which was only some few miles off . From the glass windows in the drawing-room , I saw long seaweeds and gigantic fuci and varech , of which the open polar sea contains so many specimens , with their sharp polished filaments ; they measured about 300 yards in length -- real cables , thicker than one 's thumb ; and , having great tenacity , they are often used as ropes for vessels . Another weed known as velp , with leaves four feet long , buried in the coral concretions , hung at the bottom . It served as nest and food for myriads of crustacea and molluscs , crabs , and cuttlefish . There seals and otters had splendid repasts , eating the flesh of fish with sea-vegetables , according to the English fashion . Over this fertile and luxuriant ground the Nautilus passed with great rapidity . Towards evening it approached the Falkland group , the rough summits of which I recognised the following day . The depth of the sea was moderate . On the shores our nets brought in beautiful specimens of sea weed , and particularly a certain fucus , the roots of which were filled with the best mussels in the world . Geese and ducks fell by dozens on the platform , and soon took their places in the pantry on board .
Мне даже показалось, что я мельком увидел гору Сармьенто, которая возвышается на 2070 ярдов над уровнем моря, с очень заостренной вершиной, которая, в зависимости от того, туманная она или ясная, является признаком хорошей или влажной погоды. В этот момент вершина четко вырисовывалась на фоне неба. "Наутилус", снова нырнув под воду, приблизился к берегу, до которого было всего несколько миль. Из стеклянных окон гостиной я видел длинные морские водоросли и гигантские фучи и варехи, которых в открытом полярном море так много, с их острыми полированными нитями; они достигали около 300 ярдов в длину — настоящие тросы, толще большого пальца; и, обладая большой прочностью, они часто используются в качестве канатов для судов. Еще один сорняк, известный как вельп, с листьями длиной в четыре фута, погребенными в коралловых конкрециях, висел на дне. Он служил гнездом и пищей для мириад ракообразных и моллюсков, крабов и каракатиц. Там тюлени и выдры великолепно пировали, поедая мясо рыбы с морскими овощами, по английской моде. Над этой плодородной и пышной почвой "Наутилус" пролетел с большой быстротой. К вечеру он приблизился к Фолклендской группе, грубые вершины которой я узнал на следующий день. Глубина моря была умеренной. На берегах наши сети приносили прекрасные образцы морских водорослей, и в особенности некий фукус, корни которого были наполнены лучшими мидиями в мире. Гуси и утки десятками падали на платформу и вскоре заняли свои места в кладовке на борту.