Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
We breakfasted at nine o ’ clock in the tents . Our sailors were perfectly confident , and could not refrain from drinking “ success to the event ” ; and although this was a little premature , we added our hurrahs to theirs . Success seemed very nearly assured , as the captain and the mate had worked out the matter so carefully and skilfully . At last we were about to leave our encampment and take up our stations ( some of the sailors were there already ) , when cries of amazement and fear were raised .

Завтракали в девять часов в палатках. Наши моряки были совершенно уверены в себе и не могли удержаться от того, чтобы выпить «за успех мероприятия»; и хотя это было немного преждевременно, мы добавили к их ура свое. Успех казался почти гарантированным, поскольку капитан и помощник капитана так тщательно и умело продумали этот вопрос. Наконец мы собирались покинуть лагерь и занять свои посты (некоторые матросы уже были там), когда послышались крики изумления и страха.
2 unread messages
What a frightful scene , and , short as it may have been , what an impression of terror it left on our minds !

Какая ужасная сцена и, какой бы короткой она ни была, какое впечатление ужаса она оставила в наших умах!
3 unread messages
One of the enormous blocks which formed the bank of the mud - bed where the Halbrane lay , having become loose owing to the melting of its base , had slipped and was bounding over the others down the incline .

Один из огромных блоков, образувших берег илистого пласта, где лежал Халбрейн, расшатавшись из-за таяния его основания, соскользнул и перепрыгнул через другие вниз по склону.
4 unread messages
In another moment , the schooner , being no longer retained in position , was swinging on this declivity .

В следующий момент шхуна, уже не удерживаясь на месте, закачалась на этом склоне.
5 unread messages
On board , on deck , in front , there were two sailors , Rogers and Gratian . In vain did the unfortunate men try to jump over the bulwarks , they had not time , and they were dragged away in this dreadful fall .

На борту, на палубе, впереди находились два матроса, Роджерс и Грациан. Напрасно пытались несчастные перепрыгнуть через фальшборт, у них не было времени, и их утащило в это ужасное падение.
6 unread messages
Yes ! I saw it ! I saw the schooner topple over , slide down first on its left side , crush one of the men who delayed too long about jumping to one side , then bound from block to block , and finally fling itself into space .

Да! Я видел это! Я видел, как шхуна перевернулась, соскользнула сначала на левый бок, раздавила одного из мужчин, который слишком долго медлил с прыжком в сторону, затем перепрыгнула с блока на блок и, наконец, бросилась в космос.
7 unread messages
In another moment the Halbrane , staved in , broken up , with gaping planks and shattered ribs , had sunk , causing a tremendous jet of water to spout up at the foot of the iceberg .

В следующий момент «Халбрейн», застрявший, разбитый, с зияющими досками и сломанными ребрами, затонул, вызвав огромную струю воды, хлынувшую у подножия айсберга.
8 unread messages
Horrified ! yes , indeed , we were horrified when the schooner , carried off as though by an avalanche , had disappeared in the abyss ! Not a particle of our Halbrane remained , not even a wreck !

В ужасе! да, действительно, мы ужаснулись, когда шхуна, унесенная как лавиной, исчезла в пучине! От нашего Халбрана не осталось ни частицы, даже обломков!
9 unread messages
A minute ago she was one hundred feet in the air , now she was five hundred in the depths of the sea ! Yes , we were so stupefied that we were unable to think of the dangers to come — our amazement was that of people who “ cannot believe their eyes . ”

Минуту назад она была на высоте ста футов, а теперь — на пятистах в морской пучине! Да, мы были настолько ошеломлены, что не могли подумать о грядущих опасностях — наше изумление было изумлением людей, которые «не могут поверить своим глазам».
10 unread messages
Prostration succeeded as a natural consequence . There was not a word spoken .

Прострация наступила как естественное следствие. Не было произнесено ни слова.
11 unread messages
We stood motionless , with our feet rooted to the icy soil . No words could express the horror of our situation !

Мы стояли неподвижно, вросшие ногами в ледяную почву. Никакие слова не могли выразить ужас нашего положения!
12 unread messages
As for West , when the schooner had disappeared in the abyss , I saw big tears fall from his eyes . The Halbrane that he loved so much was now an unknown quantity ! Yes , our stout - hearted mate wept .

Что касается Уэста, то когда шхуна исчезла в пучине, я увидел, как из его глаз потекли большие слезы. Халбрейн, который он так любил, теперь стал неизвестным количеством! Да, наш отважный товарищ плакал.
13 unread messages
Three of our men had perished , and in what frightful fashion ! I had seen Rogers and Gratian , two of our most faithful sailors , stretch out their hands in despair as they were knocked about by the rebounding of the schooner , and finally sink with her ! The other man from the Falklands , an American , was crushed in its rush ; his shapeless form lay in a pool of blood . Three new victims within the last ten days had to be inscribed on the register of those who died during this fatal voyage ! Ah ! fortune had favoured us up to the hour when the Halbrane was snatched from her own element , but her hand was now against us .

Трое наших людей погибли, и каким ужасным образом! Я видел, как Роджерс и Грациан, два наших самых верных моряка, в отчаянии протянули руки, когда их сбило с ног отскок шхуны, и в конце концов затонули вместе с ней! Другой человек с Фолклендских островов, американец, был раздавлен в натиске; его бесформенная фигура лежала в луже крови. Трех новых жертв за последние десять дней пришлось внести в список погибших во время этого рокового плавания! Ах! судьба благоволила нам до того момента, пока Халбрейн не была вырвана из своей собственной стихии, но теперь ее рука была против нас.
14 unread messages
And was not this last the worst blow — must it not prove the stroke of death ?

И не был ли этот последний удар самым страшным ударом, не должен ли он оказаться смертельным ударом?
15 unread messages
The silence was broken by a tumult of despairing voices , whose despair was justified indeed by this irreparable misfortune !

Тишину нарушил шум отчаянных голосов, отчаяние которых действительно было оправдано этим непоправимым несчастьем!
16 unread messages
And I am sure that more than one thought it would have been better to have been on the Halbrane as she rebounded off the side of the iceberg !

И я уверен, что многие подумали, что лучше было бы оказаться на «Халбране», когда он отскакивал от края айсберга!
17 unread messages
Everything would have been over then , as all was over with Rogers and Gratian ! This foolish expedition would thus have come to a conclusion worthy of such rashness and imprudence !

Тогда бы все было кончено, как все кончено с Роджерсом и Гратианом! Таким образом, эта глупая экспедиция пришла бы к выводу, достойному такой опрометчивости и неосторожности!
18 unread messages
At last , the instinct of self - preservation triumphed , and except Hearne , who stood some distance off and affected silence , all the men shouted : “ To the boat ! to the boat ! ”

Наконец инстинкт самосохранения восторжествовал, и, кроме Хирна, который стоял на некотором расстоянии и делал вид, что молчал, все мужчины кричали: «В лодку! в лодку!
19 unread messages
These unfortunate fellows were out of their mind . Terror led them astray . They rushed towards the crag where our one boat ( which could not hold them all ) had been sheltered during the unloading of the schooner .

Эти несчастные люди сошли с ума. Террор сбил их с пути. Они бросились к скале, где во время разгрузки шхуны укрылась наша единственная лодка (которая не могла вместить их всех).
20 unread messages
Captain Len Guy and Jem West rushed after them . I joined them immediately , followed by the boatswain . We were armed , and resolved to make use of our arms . We had to prevent these furious men from seizing the boat , which did not belong to a few , but to all !

Капитан Лен Гай и Джем Уэст бросились за ними. Я немедленно присоединился к ним, а за ним и боцман. Мы были вооружены и решили применить наше оружие. Мы должны были помешать этим разъяренным людям захватить лодку, которая принадлежала не немногим, а всем!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому