Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ God has come to our aid , ” said Captain Len Guy . “ May He be pleased to guide us to the end . ”

«Бог пришел к нам на помощь», — сказал капитан Лен Гай. «Пусть Он будет рад вести нас до конца».
2 unread messages
“ In a week , ” I remarked , “ our schooner might come in sight of Tsalal Island . ”

«Через неделю, — заметил я, — наша шхуна может показаться на острове Цалал».
3 unread messages
“ Provided that the east wind lasts , Mr . Jeorling . Don ’ t forget that in sailing along the icebergs to their eastern extremity , the Halbrane went out of her course , and she must be brought back towards the west . ”

— При условии, что восточный ветер продержится, мистер Джорлинг. Не забывайте, что, плывя вдоль айсбергов к их восточной оконечности, «Халбрейн» сбился с курса, и его необходимо вернуть обратно на запад.
4 unread messages
“ The breeze is for us , captain . ”

— Ветерок для нас, капитан.
5 unread messages
“ And we shall profit by it , for my intention is to make for Bennet Islet . It was there that my brother first landed , and so soon as we shall have sighted that island we shall be certain that we are on the right route . To - day , when I have ascertained our position exactly , we shall steer for Bennet Islet . ”

— И мы этим воспользуемся, поскольку я намерен отправиться на остров Беннет. Именно там мой брат впервые высадился на берег, и как только мы увидим этот остров, мы будем уверены, что находимся на правильном пути. Сегодня, когда я точно выясню наше положение, мы направимся к острову Беннет.
6 unread messages
“ Who knows but that we may come upon some fresh sign ? ”

«Кто знает, может быть, мы наткнемся на какой-нибудь новый знак?»
7 unread messages
“ It is not impossible , Mr . Jeorling .

«Это не невозможно, мистер Джорлинг.
8 unread messages

»
9 unread messages
I need not say that recourse was had to the surest guide within our reach , that veracious narrative of Arthur Gordon Pym , which I read and re - read with intense attention , fascinated as I was by the idea that I might be permitted to behold with my own eyes those strange phenomena of nature in the Antarctic world which I , in common with all Edgar Poe ’ s readers , had hitherto regarded as creations of the most imaginative writer who ever gave voice by his pen to the phantasies of a unique brain . No doubt a great part of the wonders of Arthur Gordon Pym ’ s narrative would prove pure fiction , but if even a little of the marvellous story were found to be true , how great a privilege would be mine !

Нет нужды говорить, что пришлось прибегнуть к самому надежному путеводителю, который был в нашей досягаемости, к правдивому повествованию об Артуре Гордоне Пиме, которое я читал и перечитывал с напряженным вниманием, хотя и был очарован идеей, что мне будет позволено созерцать моими собственными глазами те странные явления природы в антарктическом мире, которые я, как и все читатели Эдгара По, до сих пор считал творениями самого изобретательного писателя, который когда-либо озвучивал своим пером фантазии уникального мозга. Без сомнения, большая часть чудес повествования Артура Гордона Пима окажется чистой выдумкой, но если бы хотя бы часть этой чудесной истории оказалась правдой, какая огромная привилегия была бы для меня!
10 unread messages
The picturesque and wonderful side of the story we were studying as gospel truth had little charm and but slight interest for Captain Len Guy ; he was indifferent to everything in Pym ’ s narrative that did not relate directly to the castaways of Tsalal Island : his mind was solely and constantly set upon their rescue .

Живописная и чудесная сторона истории, которую мы изучали как евангельскую истину, не имела особого очарования и мало интересовала капитана Лена Гая; он был безразличен ко всему в повествовании Пима, что не имело прямого отношения к потерпевшим кораблекрушение на острове Цалал: его мысли были исключительно и постоянно сосредоточены на их спасении.
11 unread messages
According to the narrative of Arthur Pym Jane experienced serious difficulties , due to bad weather , from the 1st to the 4th of January , 1828 . It was not until the morning of the 5th , in latitude 23 ° 15 ’ that she found a free passage through the last iceberg that barred her way .

По рассказу Артура Пима, Джейн испытывала серьезные трудности из-за плохой погоды с 1 по 4 января 1828 года. Лишь утром 5-го числа на 23°15' широты она нашла свободный проход через последний айсберг, преграждавший ей путь.
12 unread messages
The final difference between our position and the Jane in a parallel ease , was that the Jane took fifteen days to accomplish the distance of ten degrees , or six hundred miles , which separated her on the 5th of January from Tsalal Island , while on the 19th of December the Halbrane was only about seven degrees , or four hundred miles , off the island . Bennet Islet , where Captain Guy intended to put in for twenty - four hours , was fifty miles nearer . Our voyage was progressing under prosperous conditions ; we were no longer visited by sudden hail and snow storms , or those rapid falls of temperature which tried the crew of the Jane so sorely . A few ice - floes drifted by us , occasionally peopled , as tourists throng a pleasure yacht , by penguins , and also by dusky seals , lying flat upon the white surfaces like enormous leeches . Above this strange flotilla we traced the incessant flight of petrels , pigeons , black puffins , divers , grebe , sterns , cormorants , and the sooty - black albatross of the high latitudes . Huge medusas , exquisitely tinted , floated on the water like spread parasols . Among the denizens of the deep , captured by the crew of the schooner with line and net , I noted more particularly a sort of giant John Dory ( 1 ) ( dorade ) three feet in length , with firm and savoury flesh .

Окончательное различие между нашим положением и «Джейн» в параллельном легком периоде заключалось в том, что «Джейн» потребовалось пятнадцать дней, чтобы преодолеть расстояние в десять градусов, или шестьсот миль, которое отделяло ее 5 января от острова Цалал, а 19 января В декабре Холбрейн находился всего в семи градусах, или четырехстах милях, от острова. Остров Беннет, где капитан Гай намеревался остановиться на двадцать четыре часа, находился на пятьдесят миль ближе. Наше путешествие проходило в благополучных условиях; нас больше не посещали внезапный град и снежные бури, или те резкие падения температуры, которые так сильно мучили команду «Джейн». Мимо нас проплывало несколько льдин, время от времени населенных пингвинами, а также темными тюленями, распластавшимися на белой поверхности, как огромные пиявки. Над этой странной флотилией мы проследили непрестанный полет буревестников, голубей, черных тупиков, ныряльщиков, поганок, корморанов, бакланов и угольно-черных альбатросов высоких широт. Огромные медузы, изысканно раскрашенные, плавали по воде, словно расправленные зонтики. Среди обитателей морских глубин, пойманных командой шхуны с помощью лески и сети, я особенно отметил своего рода великана Джона Дори (1) (дорада) трех футов длиной, с твердой и пикантной плотью.
13 unread messages
During the night , or rather what ought to have been the night of the 19th - 20th , my sleep was disturbed by a strange dream . Yes ! there could be no doubt but that it was only a dream ! Nevertheless , I think it well to record it here , because it is an additional testimony to the haunting influence under which my brain was beginning to labour .

В ночь, вернее, в ночь с 19 на 20 число мой сон был нарушен странным сном. Да! не могло быть сомнения, что это был только сон! Тем не менее, я думаю, что будет полезно записать это здесь, потому что это дополнительное свидетельство преследующего влияния, под которым мой мозг начал работать.
14 unread messages
I was sleeping — at two hours after midnight — and was awakened by a plaintive and continuous murmuring sound . I opened — or I imagined I opened my eyes . My cabin was in profound darkness . The murmur began again ; I listened , and it seemed to me that a voice — a voice which I did not know — whispered these words : —

Я спал — часа в два после полуночи — и был разбужен жалобным и непрерывным бормотанием. Я открыл — или мне показалось, что я открыл глаза. Моя каюта находилась в глубокой темноте. Ропот начался снова; Я прислушался, и мне показалось, что голос — голос, которого я не знал, — прошептал такие слова:
15 unread messages
“ Pym . . . Pym . . . poor Pym ! ”

«Пим. . . Пим. . . бедный Пим!
16 unread messages
Evidently this could only be a delusion ; unless , indeed , some one had got into my cabin : the door was locked .

Очевидно, это могло быть только заблуждением; если только кто-нибудь не проник в мою каюту: дверь была заперта.
17 unread messages
“ Pym ! ” the voice repeated . “ Poor Pym must never be forgotten . ”

«Пим!» — повторил голос. «Бедного Пима никогда нельзя забывать».
18 unread messages
This time the words were spoken close to my ear . What was the meaning of the injunction , and why was it addressed to me ? And besides , had not Pym , after his return to America , met with a sudden and deplorable death , the circumstances or the details being unknown ?

На этот раз слова были произнесены близко к моему уху. В чем заключался смысл этого запрета и почему он был адресован мне? И кроме того, разве Пим после своего возвращения в Америку не встретил внезапную и прискорбную смерть, обстоятельства и подробности которой были неизвестны?
19 unread messages
I began to doubt whether I was in my right mind , and shook myself into complete wakefulness , recognizing that I had been disturbed by an extremely vivid dream due to some cerebral cause .

Я стал сомневаться, в своем ли я уме, и встряхнулся до полного бодрствования, сознавая, что меня потревожил чрезвычайно яркий сон по какой-то мозговой причине.
20 unread messages
I turned out of my berth , and , pushing back the shutter , looked out of my cabin . No one aft on the deck , except Hunt , who was at the helm .

Я вылез из своей койки и, отодвигая ставни, выглянул из своей каюты. На кормовой палубе никого, кроме Ханта, стоявшего у штурвала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому