Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
Even though we approached no nearer to the icebergs than prudence permitted , our ship was exposed to great risk , and West was constantly obliged to change his trim in order to avoid the shock of an icefield .

Хотя мы и не приближались к айсбергам ближе, чем позволяло благоразумие, наш корабль подвергался большому риску, и Уэсту приходилось постоянно менять дифферент, чтобы избежать ударов о ледяное поле.
2 unread messages
Fortunately , the wind blew from east to north - nor ’ - east without variation , and it did not freshen . Had a tempest arisen I know not what would have become of the schooner — yes , though , I do know too well : she would have been lost and all on board of her . In such a case the Halbrane could not have escaped ; we must have been flung on the base of the barrier .

К счастью, ветер дул с востока на северо-северо-восток без изменений и не освежался. Если бы поднялась буря, я не знаю, что случилось бы со шхуной, — да, я слишком хорошо знаю: она бы погибла, и все оказались бы на ее борту. В таком случае Халбрану не удалось бы спастись; нас, должно быть, швырнуло к основанию барьера.
3 unread messages
After a long examination Captain Len Guy had to renounce the hope of finding a passage through the terrible wall of ice . It remained only to endeavour to reach the south - east point of it . At any rate , by following that course we lost nothing in latitude ; and , in fact , on the 18th the observation taken made the seventy - third parallel the position of the Halbrane .

После долгих осмотров капитану Лену Гаю пришлось отказаться от надежды найти проход сквозь страшную ледяную стену. Оставалось только попытаться достичь юго-восточной его точки. Во всяком случае, следуя этим курсом, мы ничего не потеряли в широте; и действительно, 18-го числа сделанные наблюдения показали семьдесят третью параллель с положением Халбрана.
4 unread messages
I must repeat , however , that navigation in the Antarctic seas will probably never be accomplished under more felicitous circumstances — the precocity of the summer season , the permanence of the north wind , the temperature forty - nine degrees at the lowest ; all this was the best of good - fortune . I need not add that we enjoyed perpetual light , and the whole twenty - four hours round the sun ’ s rays reached us from every point of the horizon .

Я должен, однако, повторить, что судоходство в антарктических морях, вероятно, никогда не будет осуществлено при более благоприятных обстоятельствах: раннее наступление летнего сезона, постоянство северного ветра, самая низкая температура сорок девять градусов; все это было лучшим счастьем. Нет нужды добавлять, что мы наслаждались вечным светом, и в течение всех суток солнечные лучи достигали нас со всех точек горизонта.
5 unread messages
Two or three times the captain approached within two miles of the icebergs . It was impossible but that the vast mass must have been subjected to climateric influences ; ruptures must surely have taken place at some points .

Два или три раза капитан приближался к айсбергам на расстояние двух миль. Это было невозможно, кроме того, что огромная масса должна была подвергнуться климатическим воздействиям; в некоторых точках наверняка должны были произойти разрывы.
6 unread messages
But his search had no result , and we had to fall back into the current from west to east .

Но его поиски не дали результата, и нам пришлось отступить по течению с запада на восток.
7 unread messages
I must observe at this point that during all our search we never descried land or the appearance of land out at sea , as indicated on the charts of preceding navigators . These maps are incomplete , no doubt , but sufficiently exact in their main lines . I am aware that ships have often passed over the indicated bearings of land . This , however , was not admissible in the case of Tsalal . If the Jane had been able to reach the islands , it was because that portion of the Antarctic sea was free , and in so “ early ” a year , we need not fear any obstacle in that direction .

Должен здесь заметить, что за все время наших поисков мы ни разу не обнаружили суши или внешнего вида суши в море, как это было указано на картах предшествующих мореплавателей. Эти карты, конечно, неполны, но достаточно точны в своих основных чертах. Я знаю, что корабли часто проходили по указанным направлениям суши. Однако в случае с Цалалом это было неприемлемо. Если «Джейн» смогла добраться до островов, то это потому, что эта часть антарктического моря была свободна, и в столь «ранний» год нам не нужно опасаться каких-либо препятствий в этом направлении.
8 unread messages
At last , on the 19th , between two and three o ’ clock in the afternoon , a shout from the crow ’ s - nest was heard .

Наконец, 19-го числа, между двумя и тремя часами дня, из «вороньего гнезда» послышался крик.
9 unread messages
“ What is it ? ” roared West .

"Что это такое?" - взревел Запад.
10 unread messages
“ The iceberg wall is split on the south - east . ”

«Стена айсберга раскололась на юго-востоке».
11 unread messages
“ What is beyond ? ”

«Что за пределами?»
12 unread messages
“ Nothing in sight . ”

«Ничего не видно».
13 unread messages
It took West very little time to reach the point of observation , and we all waited below , how impatiently may be imagined . What if the look - out were mistaken , if some optical delusion ? — But West , at all events , would make no mistake .

Уэсту потребовалось очень мало времени, чтобы добраться до наблюдательной точки, и мы все ждали внизу с каким нетерпением можно себе представить. А что, если дозорные ошиблись, если какой-нибудь оптический обман? — Но Уэст, во всяком случае, не ошибется.
14 unread messages
After ten interminable minutes his clear voice reached us on the deck .

Через десять бесконечных минут его чистый голос достиг нас на палубе.
15 unread messages
“ Open sea ! ” he cried .

"Открытое море!" воскликнул он.
16 unread messages
Unanimous cheers made answer

Единодушное приветствие дало ответ
17 unread messages
The schooner ’ s head was put to the south - east , hugging the wind as much as possible .

Голова шхуны была повернута на юго-восток, максимально обнимая ветер.
18 unread messages
Two hours later we had doubled the extremity of the ice - barrier , and there lay before our eyes a sparkling sea , entirely open .

Через два часа мы обошли край ледяной преграды вдвое, и перед нашими глазами лежало сверкающее море, совершенно открытое.
19 unread messages
( 1 ) The French word is banquise , which means the vast stretch of icebergs farther south than the barrière or ice wall .

(1) Французское слово «banquise» означает обширный участок айсбергов, расположенный южнее барьера или ледяной стены.
20 unread messages
Entirely free from ice ? No . It would have been premature to affirm this as a fact . A few icebergs were visible in the distance , while some drifts and packs were still going east . Nevertheless , the break - up had been very thorough on that side , and the sea was in reality open , since a ship could sail freely .

Полностью свободен ото льда? Нет. Было бы преждевременно утверждать это как факт. Вдали виднелось несколько айсбергов, а некоторые сугробы и паки все еще шли на восток. Тем не менее раскол с этой стороны был очень основательным, и море действительно было открыто, так как корабль мог свободно плавать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому