Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Where was Fix at that moment ?

Где был Фикс в этот момент?
2 unread messages
He was actually on board the General Grant .

На самом деле он был на борту «Генерала Гранта».
3 unread messages
On reaching Yokohama , the detective , leaving Mr. Fogg , whom he expected to meet again during the day , had repaired at once to the English consulate , where he at last found the warrant of arrest . It had followed him from Bombay , and had come by the Carnatic , on which steamer he himself was supposed to be . Fix 's disappointment may be imagined when he reflected that the warrant was now useless . Mr. Fogg had left English ground , and it was now necessary to procure his extradition !

Приехав в Иокогаму, сыщик, оставив мистера Фогга, с которым он рассчитывал снова встретиться днем, тотчас же направился в английское консульство, где наконец нашел ордер на арест. Он следовал за ним из Бомбея и прибыл на пароходе «Карнатик», на котором, как предполагалось, находился он сам. Можно себе представить разочарование Фикса, когда он подумал, что ордер теперь бесполезен. Мистер Фогг покинул английскую землю, и теперь необходимо было добиться его экстрадиции!
4 unread messages
" Well , " thought Fix , after a moment of anger , " my warrant is not good here , but it will be in England . The rogue evidently intends to return to his own country , thinking he has thrown the police off his track . Good ! I will follow him across the Atlantic . As for the money , heaven grant there may be some left ! But the fellow has already spent in travelling , rewards , trials , bail , elephants , and all sorts of charges , more than five thousand pounds . Yet , after all , the Bank is rich ! "

«Ну, — подумал Фикс после минуты гнева, — мой ордер здесь не годится, но он будет в Англии. Мошенник, очевидно, намерен вернуться в свою страну, думая, что сбил полицию со следа. Хорошо! Я пойду за ним через Атлантику. Что касается денег, то, дай бог, они могут остаться! Но парень уже истратил на путешествия, награды, испытания, залог, слонов и всевозможные сборы более пяти тысяч фунтов. А ведь Банк богат!"
5 unread messages
His course decided on , he went on board the General Grant , and was there when Mr. Fogg and Aouda arrived . To his utter amazement , he recognised Passepartout , despite his theatrical disguise . He quickly concealed himself in his cabin , to avoid an awkward explanation , and hoped -- thanks to the number of passengers -- to remain unperceived by Mr. Fogg 's servant .

Определившись с курсом, он поднялся на борт «Генерала Гранта» и был там, когда прибыли мистер Фогг и Ауда. К своему крайнему изумлению, он узнал Паспарту, несмотря на его театральную маскировку. Он быстро спрятался в своей каюте, чтобы избежать неловкого объяснения, и надеялся - благодаря количеству пассажиров - остаться незамеченным слугой мистера Фогга.
6 unread messages
On that very day , however , he met Passepartout face to face on the forward deck . The latter , without a word , made a rush for him , grasped him by the throat , and , much to the amusement of a group of Americans , who immediately began to bet on him , administered to the detective a perfect volley of blows , which proved the great superiority of French over English pugilistic skill .

Однако в тот же день он встретился лицом к лицу с Паспарту на носовой палубе. Тот, не говоря ни слова, бросился к нему, схватил за горло и, к большому удовольствию группы американцев, сразу же начавших делать на него ставки, нанес сыщику отменный залп ударов, который доказал огромное превосходство французского кулачного искусства над английским.
7 unread messages
When Passepartout had finished , he found himself relieved and comforted . Fix got up in a somewhat rumpled condition , and , looking at his adversary , coldly said , " Have you done ? "

Когда Паспарту кончил, он почувствовал облегчение и утешение. Фикс встал в несколько помятом состоянии и, посмотрев на своего противника, холодно сказал: "Вы сделали?"
8 unread messages
" For this time -- yes . "

«На этот раз — да».
9 unread messages
" Then let me have a word with you . "

— Тогда позволь мне поговорить с тобой.
10 unread messages
" But I -- "

"Но я - "
11 unread messages
" In your master 's interests . "

— В интересах вашего хозяина.
12 unread messages
Passepartout seemed to be vanquished by Fix 's coolness , for he quietly followed him , and they sat down aside from the rest of the passengers .

Паспарту, казалось, был побежден хладнокровием Фикса, потому что тот тихо последовал за ним, и они сели в стороне от остальных пассажиров.
13 unread messages
" You have given me a thrashing , " said Fix . " Good , I expected it . Now , listen to me . Up to this time I have been Mr. Fogg 's adversary . I am now in his game . "

«Ты дал мне взбучку», — сказал Фикс. "Хорошо, я ожидал этого. А теперь послушай меня. До сих пор я был противником мистера Фогга. Теперь я в его игре».
14 unread messages
" Aha ! " cried Passepartout ; " you are convinced he is an honest man ? "

"Ага!" -- воскликнул Паспарту. "Вы убеждены, что он честный человек?"
15 unread messages
" No , " replied Fix coldly , " I think him a rascal . Sh ! do n't budge , and let me speak . As long as Mr. Fogg was on English ground , it was for my interest to detain him there until my warrant of arrest arrived . I did everything I could to keep him back . I sent the Bombay priests after him , I got you intoxicated at Hong Kong , I separated you from him , and I made him miss the Yokohama steamer . "

-- Нет, -- холодно ответил Фикс, -- я считаю его негодяем. Ш! не шевелитесь, и дайте мне говорить. Пока мистер Фогг находился на английской земле, в моих интересах было задержать его там до получения моего ордера на арест. Я сделал все, что мог, чтобы удержать его. Я послал за ним бомбейских священников, я напоил тебя в Гонконге, я разлучил тебя с ним и заставил его пропустить пароход из Йокогамы».
16 unread messages
Passepartout listened , with closed fists .

Паспарту слушал, сжав кулаки.
17 unread messages
" Now , " resumed Fix , " Mr. Fogg seems to be going back to England . Well , I will follow him there . But hereafter I will do as much to keep obstacles out of his way as I have done up to this time to put them in his path .

-- А теперь, -- продолжал Фикс, -- кажется, мистер Фогг возвращается в Англию. Что ж, я пойду за ним туда. Но впредь я буду делать столько же, чтобы убрать препятствия с его пути, сколько я делал до сих пор, чтобы ставить их на его пути.
18 unread messages
I 've changed my game , you see , and simply because it was for my interest to change it . Your interest is the same as mine ; for it is only in England that you will ascertain whether you are in the service of a criminal or an honest man . "

Видите ли, я изменил свою игру, и просто потому, что это было в моих интересах. Ваши интересы совпадают с моими; ибо только в Англии вы узнаете, служите ли вы преступнику или честному человеку».
19 unread messages
Passepartout listened very attentively to Fix , and was convinced that he spoke with entire good faith .

Паспарту очень внимательно выслушал Фикса и убедился, что он говорит вполне искренне.
20 unread messages
" Are we friends ? " asked the detective .

"Мы друзья?" — спросил детектив.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому