Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" But are you not mistaken ? "

— Но ты не ошибаешься?
2 unread messages
" I am not mistaken . "

«Я не ошибаюсь».
3 unread messages
" Why was this robber so anxious to prove , by the visa , that he had passed through Suez ? "

«Почему этот грабитель так стремился доказать с помощью визы, что он проехал через Суэц?»
4 unread messages
" Why ? I have no idea ; but listen to me . "

"Почему? Я понятия не имею; но послушай меня».
5 unread messages
He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout .

Он в нескольких словах изложил наиболее важные части своего разговора с Паспарту.
6 unread messages
" In short , " said the consul , " appearances are wholly against this man . And what are you going to do ? "

-- Короче говоря, -- сказал консул, -- все кажется совершенно против этого человека. А что ты будешь делать?"
7 unread messages
" Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay , take passage on board the Mongolia , follow my rogue to India , and there , on English ground , arrest him politely , with my warrant in my hand , and my hand on his shoulder . "

«Пошлите депешу в Лондон, чтобы ордер на арест был немедленно отправлен в Бомбей, сядьте на борт «Монголии», следуйте за моим негодяем в Индию и там, на английской земле, арестуйте его вежливо, с моим ордером в руке, и моя рука на его плече».
8 unread messages
Having uttered these words with a cool , careless air , the detective took leave of the consul , and repaired to the telegraph office , whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office . A quarter of an hour later found Fix , with a small bag in his hand , proceeding on board the Mongolia ; and , ere many moments longer , the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea .

Произнеся эти слова с холодным, небрежным видом, сыщик попрощался с консулом и отправился на телеграф, откуда отправил депешу, которую мы видели, в лондонскую полицию. Через четверть часа Фикс с маленькой сумкой в ​​руке застал его на борту «Монголии»; и еще несколько мгновений спустя благородный пароход на всех парах двинулся по водам Красного моря.
9 unread messages
The distance between Suez and Aden is precisely thirteen hundred and ten miles , and the regulations of the company allow the steamers one hundred and thirty-eight hours in which to traverse it . The Mongolia , thanks to the vigorous exertions of the engineer , seemed likely , so rapid was her speed , to reach her destination considerably within that time . The greater part of the passengers from Brindisi were bound for India some for Bombay , others for Calcutta by way of Bombay , the nearest route thither , now that a railway crosses the Indian peninsula . Among the passengers was a number of officials and military officers of various grades , the latter being either attached to the regular British forces or commanding the Sepoy troops , and receiving high salaries ever since the central government has assumed the powers of the East India Company : for the sub-lieutenants get 280 pounds , brigadiers , 2,400 pounds , and generals of divisions , 4,000 pounds . What with the military men , a number of rich young Englishmen on their travels , and the hospitable efforts of the purser , the time passed quickly on the Mongolia . The best of fare was spread upon the cabin tables at breakfast , lunch , dinner , and the eight o'clock supper , and the ladies scrupulously changed their toilets twice a day ; and the hours were whirled away , when the sea was tranquil , with music , dancing , and games .

Расстояние между Суэцем и Аденом составляет ровно тысячу триста десять миль, и по уставу компании пароходы могут пройти его за сто тридцать восемь часов. Казалось, что «Монголия», благодаря энергичным усилиям инженера, — настолько быстра была ее скорость, — значительно уложилась в это время. Большая часть пассажиров из Бриндизи направлялась в Индию, одни в Бомбей, другие в Калькутту через Бомбей, ближайший путь туда, поскольку через Индийский полуостров проходит железная дорога. Среди пассажиров было несколько официальных лиц и офицеров различных рангов, причем последние были либо прикреплены к регулярным британским войскам, либо командовали войсками сипаев и получали высокие зарплаты с тех пор, как центральное правительство приняло на себя полномочия Ост-Индской компании: для младших лейтенантов — 280 фунтов, бригадиров — 2400 фунтов, генералов дивизий — 4000 фунтов. Благодаря военным, многочисленным богатым молодым англичанам в их путешествиях и гостеприимным усилиям казначея время в Монголии пролетело быстро. Лучшие блюда подавались на столы каюты за завтраком, обедом, обедом и восьмичасовым ужином, и дамы скрупулезно меняли свои туалеты дважды в день; и часы кружились, когда море было спокойно, с музыкой, танцами и играми.
10 unread messages
But the Red Sea is full of caprice , and often boisterous , like most long and narrow gulfs . When the wind came from the African or Asian coast the Mongolia , with her long hull , rolled fearfully . Then the ladies speedily disappeared below ; the pianos were silent ; singing and dancing suddenly ceased . Yet the good ship ploughed straight on , unretarded by wind or wave , towards the straits of Bab-el-Mandeb . What was Phileas Fogg doing all this time ?

Но Красное море полно капризов и часто бурно, как и большинство длинных и узких заливов. Когда ветер дул с африканского или азиатского побережья, Монголия со своим длинным корпусом страшно качалась. Затем дамы быстро исчезли внизу; рояли молчали; пение и танцы внезапно прекратились. И все же хороший корабль шел прямо, не сдерживаемый ни ветром, ни волной, к проливу Баб-эль-Мандеб. Чем занимался Филеас Фогг все это время?
11 unread messages
It might be thought that , in his anxiety , he would be constantly watching the changes of the wind , the disorderly raging of the billows -- every chance , in short , which might force the Mongolia to slacken her speed , and thus interrupt his journey . But , if he thought of these possibilities , he did not betray the fact by any outward sign .

Можно было подумать, что в своем беспокойстве он будет постоянно следить за переменами ветра, за беспорядочным бушунием волн — словом, за каждым шансом, который мог бы заставить «Монголию» сбавить скорость и таким образом прервать его путешествие. Но если он и думал об этих возможностях, то никаким внешним признаком не выдавал этого факта.
12 unread messages
Always the same impassible member of the Reform Club , whom no incident could surprise , as unvarying as the ship 's chronometers , and seldom having the curiosity even to go upon the deck , he passed through the memorable scenes of the Red Sea with cold indifference ; did not care to recognise the historic towns and villages which , along its borders , raised their picturesque outlines against the sky ; and betrayed no fear of the dangers of the Arabic Gulf , which the old historians always spoke of with horror , and upon which the ancient navigators never ventured without propitiating the gods by ample sacrifices . How did this eccentric personage pass his time on the Mongolia ? He made his four hearty meals every day , regardless of the most persistent rolling and pitching on the part of the steamer ; and he played whist indefatigably , for he had found partners as enthusiastic in the game as himself . A tax-collector , on the way to his post at Goa ; the Rev. Decimus Smith , returning to his parish at Bombay ; and a brigadier-general of the English army , who was about to rejoin his brigade at Benares , made up the party , and , with Mr. Fogg , played whist by the hour together in absorbing silence .

Всегда такой же бесстрастный член Реформистского клуба, которого никакое происшествие не могло удивить, такой же неизменный, как корабельные хронометры, и редко проявлявший любопытство даже выйти на палубу, он с холодным равнодушием проходил через памятные сцены Красного моря; не стремился узнавать исторические города и села, которые вдоль его границ возвышались своими живописными очертаниями на фоне неба; и не выказывал никакого страха перед опасностями Аравийского залива, о которых старые историки всегда говорили с ужасом и на которые древние мореплаватели никогда не отваживались, не умилостивив богов обильными жертвами. Как этот эксцентричный персонаж проводил время в Монголии? Он каждый день плотно ел четыре раза, невзирая на самые настойчивые качки и качку парохода; и он играл в вист неутомимо, потому что нашел партнеров, таких же увлеченных игрой, как и он сам. Сборщик налогов по пути на свой пост в Гоа; преподобный Децимус Смит, возвращающийся в свой приход в Бомбее; и бригадный генерал английской армии, который собирался присоединиться к своей бригаде в Бенаресе, составил группу и вместе с мистером Фоггом часами играли в вист в поглощающей тишине.
13 unread messages
As for Passepartout , he , too , had escaped sea-sickness , and took his meals conscientiously in the forward cabin . He rather enjoyed the voyage , for he was well fed and well lodged , took a great interest in the scenes through which they were passing , and consoled himself with the delusion that his master 's whim would end at Bombay . He was pleased , on the day after leaving Suez , to find on deck the obliging person with whom he had walked and chatted on the quays .

Что касается Паспарту, то он тоже избежал морской болезни и добросовестно ел в носовой каюте. Он скорее наслаждался путешествием, так как был хорошо накормлен и хорошо устроен, проявлял большой интерес к сценам, через которые они проезжали, и утешал себя иллюзией, что прихоть его хозяина закончится в Бомбее. Он был рад на следующий день после отплытия из Суэца найти на палубе услужливого человека, с которым он прогуливался и болтал на пристани.
14 unread messages
" If I am not mistaken , " said he , approaching this person , with his most amiable smile , " you are the gentleman who so kindly volunteered to guide me at Suez ? "

-- Если я не ошибаюсь, -- сказал он, подходя к этому человеку с самой любезной улыбкой, -- вы тот джентльмен, который так любезно вызвался проводить меня в Суэц?
15 unread messages
" Ah ! I quite recognise you . You are the servant of the strange Englishman -- "

"Ах! Я вполне вас узнаю. Вы слуга странного англичанина...
16 unread messages
" Just so , monsieur -- "

-- Именно так, мсье...
17 unread messages
" Fix . "

"Исправить."
18 unread messages
" Monsieur Fix , " resumed Passepartout , " I 'm charmed to find you on board . Where are you bound ? "

-- Господин Фикс, -- продолжал Паспарту, -- я очень рад видеть вас на борту. Куда ты привязан?"
19 unread messages
" Like you , to Bombay . "

«Как и ты, в Бомбей».
20 unread messages
" That 's capital ! Have you made this trip before ? "

"Это капитал! Вы уже совершали это путешествие?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому