Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Путешествие на Луну / Journey to the Moon B1

1 unread messages
" You have insulted me . "

«Вы оскорбили меня».
2 unread messages
" Publicly ! "

"Публично!"
3 unread messages
" And you will answer to me for this insult ? "

— И ты ответишь мне за это оскорбление?
4 unread messages
" At this very moment . "

"В этот самый момент."
5 unread messages
" No ! I desire that all that passes between us shall be secret . Their is a wood situated three miles from Tampa , the wood of Skersnaw . Do you know it ? "

"Нет! Я желаю, чтобы все, что происходит между нами, было тайной. Это лес, расположенный в трех милях от Тампы, лес Скерсно. Ты знаешь это?"
6 unread messages
" I know it . "

"Я знаю это."
7 unread messages
" Will you be so good as to enter it to-morrow morning at five o'clock , on one side ? "

-- Не будете ли вы так любезны войти туда завтра утром в пять часов, с одной стороны?
8 unread messages
" Yes ! if you will enter at the other side at the same hour . "

"Да! если вы войдете с другой стороны в тот же час».
9 unread messages
" And you will not forget your rifle ? " said Barbicane .

— А ты не забудешь свою винтовку? — сказал Барбикен.
10 unread messages
" No more than you will forget yours ? " replied Nicholl .

"Не больше, чем вы забудете свой?" — ответил Николл.
11 unread messages
These words having been coldly spoken , the president of the Gun Club and the captain parted . Barbicane returned to his lodging ; but instead of snatching a few hours of repose , he passed the night in endeavoring to discover a means of evading the recoil of the projectile , and resolving the difficult problem proposed by Michel Ardan during the discussion at the meeting .

После этих холодных слов президент Стрелкового клуба и капитан расстались. Барбикен вернулся в свою квартиру; но вместо того, чтобы урвать несколько часов отдыха, он провел ночь, пытаясь найти способ избежать отдачи снаряда и решить трудную проблему, предложенную Мишелем Арданом во время обсуждения на собрании.
12 unread messages
While the contract of this duel was being discussed by the president and the captain -- this dreadful , savage duel , in which each adversary became a man-hunter -- Michel Ardan was resting from the fatigues of his triumph . Resting is hardly an appropriate expression , for American beds rival marble or granite tables for hardness .

Пока председатель и капитан обсуждали контракт на эту дуэль — эту ужасную, дикую дуэль, в которой каждый противник стал охотником за людьми, — Мишель Ардан отдыхал от утомительного триумфа. «Отдых» — едва ли подходящее выражение, поскольку американские кровати по твердости соперничают с мраморными или гранитными столами.
13 unread messages
Ardan was sleeping , then , badly enough , tossing about between the cloths which served him for sheets , and he was dreaming of making a more comfortable couch in his projectile when a frightful noise disturbed his dreams . Thundering blows shook his door . They seemed to be caused by some iron instrument . A great deal of loud talking was distinguishable in this racket , which was rather too early in the morning . " Open the door , " some one shrieked , " for heaven 's sake ! " Ardan saw no reason for complying with a demand so roughly expressed . However , he got up and opened the door just as it was giving way before the blows of this determined visitor . The secretary of the Gun Club burst into the room . A bomb could not have made more noise or have entered the room with less ceremony .

Тогда Ардан спал, довольно плохо, ворочаясь между тряпками, которые служили ему простынями, и мечтал сделать более удобное ложе в своем снаряде, когда страшный шум нарушил его сон. Громоподобные удары сотрясали его дверь. Казалось, они были вызваны каким-то железным инструментом. В этом шуме, слишком рано утром, можно было различить много громких разговоров. «Открой дверь, — закричал кто-то, — ради всего святого!» Ардан не видел причин подчиняться столь грубо выраженному требованию. Однако он встал и открыл дверь как раз в тот момент, когда она прогибалась под ударами этого решительного посетителя. В комнату ворвался секретарь Стрелкового клуба. Бомба не могла произвести больше шума или войти в комнату с меньшей церемонностью.
14 unread messages
" Last night , " cried J. T. Maston , ex abrupto , " our president was publicly insulted during the meeting . He provoked his adversary , who is none other than Captain Nicholl ! They are fighting this morning in the wood of Skersnaw . I heard all the particulars from the mouth of Barbicane himself . If he is killed , then our scheme is at an end . We must prevent his duel ; and one man alone has enough influence over Barbicane to stop him , and that man is Michel Ardan . "

«Прошлой ночью, — воскликнул Дж. Т. Мастон, — ex внезапно, — наш президент был публично оскорблен во время встречи. Он спровоцировал своего противника, которым является не кто иной, как капитан Николл! Сегодня утром они сражаются в лесу Скерснау. Я слышал все подробности из уст самого Барбикена. Если его убьют, то нашей схеме конец. Мы должны предотвратить его дуэль; и только один человек имеет достаточно влияния на Барбикена, чтобы остановить его, и этот человек — Мишель Ардан».
15 unread messages
While J. T. Maston was speaking , Michel Ardan , without interrupting him , had hastily put on his clothes ; and , in less than two minutes , the two friends were making for the suburbs of Tampa Town with rapid strides .

Пока Дж. Т. Мастон говорил, Мишель Ардан, не перебивая его, поспешно оделся; и менее чем через две минуты двое друзей быстрыми шагами направились к пригороду Тампа-Тауна.
16 unread messages
It was during this walk that Maston told Ardan the state of the case . He told him the real causes of the hostility between Barbicane and Nicholl ; how it was of old date , and why , thanks to unknown friends , the president and the captain had , as yet , never met face to face . He added that it arose simply from a rivalry between iron plates and shot , and , finally , that the scene at the meeting was only the long-wished-for opportunity for Nicholl to pay off an old grudge .

Именно во время этой прогулки Мастон рассказал Ардану о состоянии дела. Он рассказал ему об истинных причинах вражды между Барбикеном и Николем; насколько это было устаревшим и почему, благодаря неизвестным друзьям, президент и капитан до сих пор никогда не встречались лицом к лицу. Он добавил, что оно возникло просто из соперничества между железными пластинами и дробью и, наконец, что сцена на встрече была лишь долгожданной возможностью для Николя расплатиться за старую обиду.
17 unread messages
Nothing is more dreadful than private duels in America . The two adversaries attack each other like wild beasts . Then it is that they might well covet those wonderful properties of the Indians of the prairies -- their quick intelligence , their ingenious cunning , their scent of the enemy . A single mistake , a moment 's hesitation , a single false step may cause death . On these occasions Yankees are often accompanied by their dogs , and keep up the struggle for hours .

Нет ничего ужаснее частных дуэлей в Америке. Два противника нападают друг на друга, как дикие звери. Тогда они вполне могли бы желать этих замечательных свойств индейцев прерий — их быстрого ума, их гениальной хитрости, их чутья врага. Единственная ошибка, минутное колебание, единственный неверный шаг могут привести к смерти. В таких случаях янки часто сопровождаются своими собаками и продолжают борьбу часами.
18 unread messages
" What demons you are ! " cried Michel Ardan , when his companion had depicted this scene to him with much energy .

— Какие вы демоны! — воскликнул Мишель Ардан, когда его спутник с большим энтузиазмом изобразил ему эту сцену.
19 unread messages
" Yes , we are , " replied J. T. modestly ; " but we had better make haste . "

"Да, мы," скромно ответил JT; "но нам лучше поторопиться."
20 unread messages
Though Michel Ardan and he had crossed the plains still wet with dew , and had taken the shortest route over creeks and ricefields , they could not reach Skersnaw in under five hours and a half .

Хотя Мишель Ардан и он пересекли равнины, еще мокрые от росы, и выбрали кратчайший путь через ручьи и рисовые поля, они не смогли добраться до Скерсно менее чем за пять с половиной часов.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому