Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon checked his watch . It was eleven on the dot . He couldn ’ t tell whether time was flying or crawling . Images of Vittoria and the Hassassin started to swirl hauntingly as Langdon clambered his way around the fountain , the frustration mounting as he frantically completed yet another fruitless circle . Beaten and exhausted , Langdon felt ready to collapse . He threw back his head to scream into the night .

Лэнгдон посмотрел на часы. Было ровно одиннадцать. Он не мог сказать, летит ли время или ползет. Образы Виттории и Ассасина начали навязчиво кружиться, пока Лэнгдон карабкался вокруг фонтана, разочарование росло, когда он лихорадочно завершал еще один бесплодный круг. Избитый и измученный, Лэнгдон чувствовал себя готовым упасть в обморок. Он запрокинул голову и закричал в ночь.
2 unread messages
The sound jammed in his throat .

Звук застрял у него в горле.
3 unread messages
Langdon was staring straight up the obelisk . The object perched at the very top was one he had seen earlier and ignored . Now , however , it stopped him short . It was not an angel . Far from it . In fact , he had not even perceived it as part of Bernini ’ s fountain . He thought it was a living creature , another one of the city ’ s scavengers perched on a lofty tower .

Лэнгдон смотрел прямо на обелиск. Объект, расположенный на самом верху, был тем, который он видел раньше, но проигнорировал. Однако теперь это остановило его. Это был не ангел. Отнюдь не. На самом деле он даже не воспринимал его как часть фонтана Бернини. Он подумал, что это живое существо, еще один городской падальщик, сидевший на высокой башне.
4 unread messages
A pigeon .

Голубь.
5 unread messages
Langdon squinted skyward at the object , his vision blurred by the glowing mist around him . It was a pigeon , wasn ’ t it ? He could clearly see the head and beak silhouetted against a cluster of stars . And yet the bird had not budged since Langdon ’ s arrival , even with the battle below . The bird sat now exactly as it had been when Langdon entered the square .

Лэнгдон покосился на объект, его зрение было затуманено светящимся туманом вокруг него. Это был голубь, не так ли? Он ясно видел силуэт головы и клюва на фоне скопления звезд. И все же птица не сдвинулась с места с момента прибытия Лэнгдона, даже несмотря на битву внизу. Птица сидела теперь точно так же, как и тогда, когда Лэнгдон вышел на площадь.
6 unread messages
It was perched high atop the obelisk , gazing calmly westward .

Он возвышался на вершине обелиска и спокойно смотрел на запад.
7 unread messages
Langdon stared at it a moment and then plunged his hand into the fountain and grabbed a fistful of coins . He hurled the coins skyward . They clattered across the upper levels of the granite obelisk . The bird did not budge . He tried again . This time , one of the coins hit the mark . A faint sound of metal on metal clanged across the square .

Лэнгдон какое-то время смотрел на него, а затем опустил руку в фонтан и схватил пригоршню монет. Он швырнул монеты в небо. Они с грохотом пронеслись по верхним уровням гранитного обелиска. Птица не сдвинулась с места. Он попробовал еще раз. На этот раз одна из монет попала в цель. Слабый звук металла о металл разнесся по площади.
8 unread messages
The damned pigeon was bronze .

Проклятый голубь был бронзовым.
9 unread messages
You ’ re looking for an angel , not a pigeon , a voice reminded him . But it was too late . Langdon had made the connection . He realized the bird was not a pigeon at all .

«Ты ищешь ангела, а не голубя», — напомнил ему голос. Но было слишком поздно. Лэнгдон установил связь. Он понял, что птица вовсе не была голубем.
10 unread messages
It was a dove .

Это был голубь.
11 unread messages
Barely aware of his own actions , Langdon splashed toward the center of the fountain and began scrambling up the travertine mountain , clambering over huge arms and heads , pulling himself higher . Halfway to the base of the obelisk , he emerged from the mist and could see the head of the bird more clearly .

Едва сознавая свои действия, Лэнгдон плюхнулся к центру фонтана и начал взбираться на травертиновую гору, карабкаясь по огромным рукам и головам, подтягиваясь выше. На полпути к основанию обелиска он вышел из тумана и смог яснее рассмотреть голову птицы.
12 unread messages
There was no doubt . It was a dove . The bird ’ s deceptively dark color was the result of Rome ’ s pollution tarnishing the original bronze . Then the significance hit him . He had seen a pair of doves earlier today at the Pantheon . A pair of doves carried no meaning . This dove , however , was alone .

Не было никаких сомнений. Это был голубь. Обманчиво темный цвет птицы стал результатом загрязнения Рима, которое потускнело на оригинальную бронзу. Затем его осенило. Сегодня он видел пару голубей в Пантеоне. Пара голубей не имела никакого значения. Однако этот голубь был один.
13 unread messages
The lone dove is the pagan symbol for the Angel of Peace .

Одинокий голубь — языческий символ Ангела Мира.
14 unread messages
The truth almost lifted Langdon the rest of the way to the obelisk . Bernini had chosen the pagan symbol for the angel so he could disguise it in a pagan fountain . Let angels guide you on your lofty quest . The dove is the angel ! Langdon could think of no more lofty perch for the Illuminati ’ s final marker than atop this obelisk .

Правда почти подняла Лэнгдона на оставшуюся часть пути к обелиску. Бернини выбрал для ангела языческий символ, чтобы замаскировать его в языческом фонтане. Позвольте ангелам вести вас в ваших высоких поисках. Голубь – ангел! Лэнгдон не мог придумать более высокого места для последней отметки Иллюминатов, чем вершина этого обелиска.
15 unread messages
The bird was looking west .

Птица смотрела на запад.
16 unread messages
Langdon tried to follow its gaze , but he could not see over the buildings . He climbed higher . A quote from St . Gregory of Nyssa emerged from his memory most unexpectedly . As the soul becomes enlightened … it takes the beautiful shape of the dove .

Лэнгдон попытался проследить за его взглядом, но не смог ничего увидеть за зданиями. Он поднялся выше. Совершенно неожиданно всплыла в его памяти цитата святителя Григория Нисского. Когда душа становится просветленной… она принимает прекрасную форму голубя.
17 unread messages
Langdon rose heavenward . Toward the dove . He was almost flying now . He reached the platform from which the obelisk rose and could climb no higher . With one look around , though , he knew he didn ’ t have to . All of Rome spread out before him . The view was stunning .

Лэнгдон поднялся ввысь. К голубю. Он уже почти летел. Он достиг платформы, на которой возвышался обелиск, и не смог подняться выше. Однако, взглянув вокруг, он понял, что в этом нет необходимости. Перед ним раскинулся весь Рим. Вид был потрясающий.
18 unread messages
To his left , the chaotic media lights surrounding St . Peter ’ s . To his right , the smoking cupola of Santa Maria della Vittoria . In front of him in the distance , Piazza del Popolo . Beneath him , the fourth and final point . A giant cross of obelisks .

Слева от него хаотичные огни средств массовой информации, окружающие собор Святого Петра. Справа от него дымящийся купол Санта-Мария-делла-Виттория. Перед ним вдали площадь Пьяцца дель Пополо. Под ним четвёртая и последняя точка. Гигантский крест из обелисков.
19 unread messages
Trembling , Langdon looked to the dove overhead . He turned and faced the proper direction , and then he lowered his eyes to the skyline .

Дрожа, Лэнгдон посмотрел на голубя над головой. Он повернулся и посмотрел в правильном направлении, а затем опустил глаза на горизонт.
20 unread messages
In an instant he saw it .

В одно мгновение он увидел это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому