Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
They split up and spread out along the piazza perimeter , quietly unloading men at select points . The debarking guards moved into the throng of tourists and media vans on the edge of the square and instantly became invisible . Some of the guards entered the forest of pillars encompassing the colonnade . They too seemed to evaporate into the surroundings . As Langdon watched through the windshield , he sensed a noose tightening around St . Peter ’ s .

Они разделились и рассредоточились по периметру площади, тихо выгружая людей в определенных точках. Окоряющие охранники влились в толпу туристов и фургонов журналистов на краю площади и мгновенно стали невидимыми. Некоторые из стражников вошли в лес колонн, окружающий колоннаду. Они тоже, казалось, испарились в окружающей среде. Глядя через лобовое стекло, Лэнгдон почувствовал, как вокруг собора Святого Петра затягивается петля.
2 unread messages
In addition to the men Olivetti had just dispatched , the commander had radioed ahead to the Vatican and sent additional undercover guards to the center where Bernini ’ s West Ponente was located . As Langdon looked out at the wide - open spaces of St . Peter ’ s Square , a familiar question nagged . How does the Illuminati assassin plan to get away with this ? How will he get a cardinal through all these people and kill him in plain view ? Langdon checked his Mickey Mouse watch . It was 8 : 54 P . M . Six minutes .

В дополнение к людям, которых только что отправил Оливетти, командующий связался по рации с Ватиканом и отправил дополнительных тайных охранников в центр, где располагался Западный Поненте Бернини. Когда Лэнгдон смотрел на широко открытые пространства площади Святого Петра, его мучил знакомый вопрос. Как убийца Иллюминатов планирует избежать наказания? Как ему удастся провести кардинала через всех этих людей и убить его на виду? Лэнгдон проверил свои часы с Микки Маусом. Это было 20:54. Шесть минут.
3 unread messages
In the front seat , Olivetti turned and faced Langdon and Vittoria . " I want you two right on top of this Bernini brick or block or whatever the hell it is . Same drill . You ’ re tourists . Use the phone if you see anything . "

Сидевший на переднем сиденье Оливетти повернулся лицом к Лэнгдону и Виттории. «Я хочу, чтобы вы двое прямо на этом кирпиче Бернини, или блоке, или чем там еще, черт возьми. То же упражнение. Вы туристы. Если что-нибудь увидите, позвоните по телефону».
4 unread messages
Before Langdon could respond , Vittoria had his hand and was pulling him out of the car .

Прежде чем Лэнгдон успел ответить, Виттория схватила его за руку и вытащила из машины.
5 unread messages
The springtime sun was setting behind St . Peter ’ s Basilica , and a massive shadow spread , engulfing the piazza . Langdon felt an ominous chill as he and Vittoria moved into the cool , black umbra . Snaking through the crowd , Langdon found himself searching every face they passed , wondering if the killer was among them . Vittoria ’ s hand felt warm .

Весеннее солнце садилось за базилику Святого Петра, и огромная тень раскинулась, поглотив площадь. Лэнгдон почувствовал зловещий холод, когда они с Витторией вошли в прохладную черную тень. Пробираясь сквозь толпу, Лэнгдон обнаружил, что всматривается в каждое лицо, мимо которого они проходили, гадая, был ли среди них убийца. Рука Виттории почувствовала тепло.
6 unread messages
As they crossed the open expanse of St . Peter ’ s Square , Langdon sensed Bernini ’ s sprawling piazza having the exact effect the artist had been commissioned to create — that of " humbling all those who entered . " Langdon certainly felt humbled at the moment . Humbled and hungry , he realized , surprised such a mundane thought could enter his head at a moment like this .

Когда они пересекали открытое пространство площади Святого Петра, Лэнгдон почувствовал, что обширная площадь Бернини оказывает именно тот эффект, который художнику было поручено создать, — «унижение всех входящих». Лэнгдон в этот момент определенно чувствовал себя униженным. Смиренный и голодный, понял он, удивившись, что такая обыденная мысль могла прийти ему в голову в такой момент.
7 unread messages
" To the obelisk ? " Vittoria asked .

— К обелиску? — спросила Виттория.
8 unread messages
Langdon nodded , arching left across the piazza .

Лэнгдон кивнул, выгибаясь влево через площадь.
9 unread messages
" Time ? " Vittoria asked , walking briskly , but casually .

"Время?" — спросила Виттория, идя быстро, но небрежно.
10 unread messages
" Five of . "

«Пятерка».
11 unread messages
Vittoria said nothing , but Langdon felt her grip tighten . He was still carrying the gun . He hoped Vittoria would not decide she needed it . He could not imagine her whipping out a weapon in St . Peter ’ s Square and blowing away the kneecaps of some killer while the global media looked on . Then again , an incident like that would be nothing compared to the branding and murder of a cardinal out here .

Виттория ничего не ответила, но Лэнгдон почувствовал, как ее хватка усилилась. Он все еще держал пистолет. Он надеялся, что Виттория не решит, что ей это нужно. Он не мог себе представить, как она выхватила оружие на площади Святого Петра и оторвала коленные чашечки какому-то убийце на глазах у мировых СМИ. С другой стороны, подобный инцидент будет ничем по сравнению с клеймением и убийством кардинала здесь.
12 unread messages
Air , Langdon thought . The second element of science . He tried to picture the brand . The method of murder . Again he scanned the sprawling expanse of granite beneath his feet — St . Peter ’ s Square — an open desert surrounded by Swiss Guard . If the Hassassin really dared attempt this , Langdon could not imagine how he would escape .

Воздух, подумал Лэнгдон. Второй элемент науки. Он попытался представить бренд. Метод убийства. Он снова осмотрел обширное гранитное пространство под своими ногами — церковь Св. Площадь Святого Петра — открытая пустыня, окруженная швейцарской гвардией. Если бы ассасин действительно осмелился сделать это, Лэнгдон не мог себе представить, как бы ему удалось сбежать.
13 unread messages
In the center of the piazza rose Caligula ’ s 350 - ton Egyptian obelisk . It stretched eighty - one feet skyward to the pyramidal apex onto which was affixed a hollow iron cross . Sufficiently high to catch the last of the evening sun , the cross shone as if magic … purportedly containing relics of the cross on which Christ was crucified .

В центре площади возвышался 350-тонный египетский обелиск Калигулы. Он простирался на восемьдесят один фут ввысь до пирамидальной вершины, на которой был прикреплен полый железный крест. Достаточно высокий, чтобы улавливать последние лучи вечернего солнца, крест сиял, как по волшебству… якобы содержащий в себе остатки креста, на котором был распят Христос.
14 unread messages
Two fountains flanked the obelisk in perfect symmetry .

Два фонтана окружали обелиск в идеальной симметрии.
15 unread messages
Art historians knew the fountains marked the exact geometric focal points of Bernini ’ s elliptical piazza , but it was an architectural oddity Langdon had never really considered until today . It seemed Rome was suddenly filled with ellipses , pyramids , and startling geometry .

Историки искусства знали, что фонтаны обозначают точные геометрические точки эллиптической площади Бернини, но это была архитектурная странность, о которой Лэнгдон до сих пор никогда не задумывался. Казалось, Рим внезапно наполнился эллипсами, пирамидами и поразительной геометрией.
16 unread messages
As they neared the obelisk , Vittoria slowed . She exhaled heavily , as if coaxing Langdon to relax along with her . Langdon made the effort , lowering his shoulders and loosening his clenched jaw .

Когда они приблизились к обелиску, Виттория замедлила ход. Она тяжело выдохнула, словно уговаривая Лэнгдона расслабиться вместе с ней. Лэнгдон приложил усилие, опустил плечи и ослабил сжатую челюсть.
17 unread messages
Somewhere around the obelisk , boldly positioned outside the largest church in the world , was the second altar of science — Bernini ’ s West Ponente — an elliptical block in St . Peter ’ s Square .

Где-то вокруг обелиска, смело расположенного возле самой большой церкви в мире, находился второй алтарь науки — Западный Поненте Бернини — эллиптический блок на площади Святого Петра.
18 unread messages
Gunther Glick watched from the shadows of the pillars surrounding St . Peter ’ s Square . On any other day the man in the tweed jacket and the woman in khaki shorts would not have interested him in the least . They appeared to be nothing but tourists enjoying the square . But today was not any other day . Today had been a day of phone tips , corpses , unmarked cars racing through Rome , and men in tweed jackets climbing scaffolding in search of God only knew what . Glick would stay with them .

Гюнтер Глик наблюдал за происходящим из тени колонн, окружающих площадь Святого Петра. В любой другой день мужчина в твидовом пиджаке и женщина в шортах цвета хаки не заинтересовали бы его ни в малейшей степени. Похоже, они были не чем иным, как туристами, наслаждающимися площадью. Но сегодня был не какой-то другой день. Сегодня был день телефонных звонков, трупов, машин без опознавательных знаков, мчащихся по Риму, и людей в твидовых куртках, взбирающихся на строительные леса в поисках бог знает чего. Глик останется с ними.
19 unread messages
He looked out across the square and saw Macri . She was exactly where he had told her to go , on the far side of the couple , hovering on their flank . Macri carried her video camera casually , but despite her imitation of a bored member of the press , she stood out more than Glick would have liked . No other reporters were in this far corner of the square , and the acronym " BBC " stenciled on her camera was drawing some looks from tourists

Он выглянул на площадь и увидел Макри. Она была именно там, где он сказал ей идти, на дальней стороне пары, паря с их фланга. Макри небрежно несла с собой видеокамеру, но, несмотря на ее имитацию скучающего представителя прессы, она выделялась больше, чем хотелось бы Глику. В этом дальнем углу площади не было других репортеров, а аббревиатура «BBC», нанесенная на ее камеру, привлекала взгляды туристов.
20 unread messages
The tape Macri had shot earlier of the naked body dumped in the trunk was playing at this very moment on the VCR transmitter back in the van . Glick knew the images were sailing over his head right now en route to London . He wondered what editorial would say .

В этот самый момент на передатчике видеомагнитофона в фургоне проигрывалась снятая ранее Макри пленка с обнаженным телом, брошенным в багажник. Глик знал, что изображения проносились над его головой прямо сейчас по пути в Лондон. Ему было интересно, что скажет редакционная статья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому