Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
But the man had hung up .

Но мужчина повесил трубку.
2 unread messages
Bezu Fache felt dumbstruck as he paced the banks of the Seine . He was certain he had seen Langdon dial a local number , enter a three - digit code , and then listen to a recording . But if Langdon didn ’ t phone the embassy , then who the hell did he call ?

Безу Фаш ошеломленно шагал по берегу Сены. Он был уверен, что видел, как Лэнгдон набрал местный номер, ввел трехзначный код, а затем прослушал запись. Но если Лэнгдон не позвонил в посольство, то кому, черт возьми, он звонил?
3 unread messages
It was at that moment , eyeing his cellular phone , that Fache realized the answers were in the palm of his hand . Langdon used my phone to place that call

Именно в этот момент, взглянув на свой сотовый телефон, Фаш понял, что ответы были у него на ладони. Лэнгдон воспользовался моим телефоном, чтобы позвонить
4 unread messages
Keying into the cell phone ’ s menu , Fache pulled up the list of recently dialed numbers and found the call Langdon had placed .

Зайдя в меню мобильного телефона, Фаш открыл список недавно набранных номеров и обнаружил звонок, сделанный Лэнгдоном.
5 unread messages
A Paris exchange , followed by the three - digit code 454 .

Парижская биржа, за которой следует трехзначный код 454.
6 unread messages
Redialing the phone number , Fache waited as the line began ringing .

Повторно набрав номер телефона, Фаш подождал, пока на линии не зазвонил.
7 unread messages
Finally a woman ’ s voice answered . « Bonjour , vous êtes bien chez Sophie Neveu , » the recording announced . « Je suis absente pour le moment , mais … »

Наконец ответил женский голос. «Здравствуйте, вы у Софи Невё», — сообщала запись. «Я сейчас в отъезде, но…»
8 unread messages
Fache ’ s blood was boiling as he typed the numbers 4 … 5 … 4 .

Кровь Фаша кипела, когда он печатал цифры 4… 5… 4.
9 unread messages
Despite her monumental reputation , the Mona Lisa was a mere thirty - one inches by twenty - one inches – smaller even than the posters of her sold in the Louvre gift shop . She hung on the northwest wall of the Salle des Etats behind a two - inch - thick pane of protective Plexiglas . Painted on a poplar wood panel , her ethereal , mist - filled atmosphere was attributed to Da Vinci ’ s mastery of the sfumato style , in which forms appear to evaporate into one another .

Несмотря на свою монументальную репутацию, «Мона Лиза» имела размеры всего тридцать один дюйм на двадцать один дюйм — даже меньше, чем плакаты с ее изображением, продаваемые в сувенирном магазине Лувра. Она висела на северо-западной стене Зала Государств за защитной панелью из плексигласа толщиной два дюйма. Ее неземная, наполненная туманом атмосфера, написанная на деревянной панели из тополя, была приписана мастерству да Винчи в стиле сфумато, в котором формы кажутся испаряющимися друг в друга.
10 unread messages
Since taking up residence in the Louvre , the Mona Lisa – or La Jaconde as they call her in France – had been stolen twice , most recently in 1911 , when she disappeared from the Louvre ’ s » satte impénétrable » – Le Salon Carre . Parisians wept in the streets and wrote newspaper articles begging the thieves for the painting ’ s return . Two years later , the Mona Lisa was discovered hidden in the false bottom of a trunk in a Florence hotel room .

С тех пор, как Мона Лиза поселилась в Лувре, или Жаконда, как ее называют во Франции, была украдена дважды, последний раз в 1911 году, когда она исчезла из «непроницаемого места» Лувра – Салона Карре. Парижане плакали на улицах и писали газетные статьи, умоляя воров вернуть картину. Два года спустя Мона Лиза была обнаружена спрятанной в ложном дне багажника в номере отеля Флоренции.
11 unread messages
Langdon , now having made it clear to Sophie that he had no intention of leaving , moved with her across the Salle des Etats . The Mona Lisa was still twenty yards ahead when Sophie turned on the black light , and the bluish crescent of penlight fanned out on the floor in front of them . She swung the beam back and forth across the floor like a minesweeper , searching for any hint of luminescent ink .

Лэнгдон, дав понять Софи, что не собирается уходить, двинулся с ней через Государственный зал. «Мона Лиза» была еще в двадцати ярдах впереди, когда Софи включила черный свет, и голубоватый полумесяц фонарика развернулся на полу перед ними. Она водила лучом вперед и назад по полу, как сапёр, в поисках намека на люминесцентные чернила.
12 unread messages
Walking beside her , Langdon was already feeling the tingle of anticipation that accompanied his face - to - face reunions with great works of art . He strained to see beyond the cocoon of purplish light emanating from the black light in Sophie ’ s hand .

Идя рядом с ней, Лэнгдон уже чувствовал покалывание предвкушения, которое сопровождало его встречу лицом к лицу с великими произведениями искусства. Он напрягся, чтобы увидеть что-то за коконом пурпурного света, исходящего от черного света в руке Софи.
13 unread messages
To the left , the room ’ s octagonal viewing divan emerged , looking like a dark island on the empty sea of parquet .

Слева возник восьмиугольный смотровой диван, похожий на темный остров в пустом море паркета.
14 unread messages
Langdon could now begin to see the panel of dark glass on the wall . Behind it , he knew , in the confines of her own private cell , hung the most celebrated painting in the world .

Лэнгдон теперь мог видеть панель из темного стекла на стене. Он знал, что за ним, в пределах ее собственной кельи, висела самая знаменитая картина в мире.
15 unread messages
The Mona Lisa ’ s status as the most famous piece of art in the world , Langdon knew , had nothing to do with her enigmatic smile . Nor was it due to the mysterious interpretations attributed her by many art historians and conspiracy buffs . Quite simply , the Mona Lisa was famous because Leonardo Da Vinci claimed she was his finest accomplishment . He carried the painting with him whenever he traveled and , if asked why , would reply that he found it hard to part with his most sublime expression of female beauty .

Лэнгдон знал, что статус Моны Лизы как самого известного произведения искусства в мире не имел ничего общего с ее загадочной улыбкой. И дело было не в загадочных интерпретациях, приписываемых ей многими историками искусства и любителями заговоров. Проще говоря, Мона Лиза прославилась потому, что Леонардо да Винчи утверждал, что она — его лучшее достижение. Он носил картину с собой во все путешествия и, если его спрашивали, почему, отвечал, что ему трудно расстаться со своим самым возвышенным выражением женской красоты.
16 unread messages
Even so , many art historians suspected Da Vinci ’ s reverence for the Mona Lisa had nothing to do with its artistic mastery . In actuality , the painting was a surprisingly ordinary sfumato portrait . Da Vinci ’ s veneration for this work , many claimed , stemmed from something far deeper : a hidden message in the layers of paint . The Mona Lisa was , in fact , one of the world ’ s most documented inside jokes . The painting ’ s well - documented collage of double entendres and playful allusions had been revealed in most art history tomes , and yet , incredibly , the public at large still considered her smile a great mystery .

Несмотря на это, многие историки искусства подозревали, что почтение да Винчи к Моне Лизе не имело ничего общего с ее художественным мастерством. На самом деле картина представляла собой удивительно обычный портрет сфумато. Многие утверждали, что почитание да Винчи этой работы проистекало из чего-то гораздо более глубокого: скрытого послания в слоях краски. На самом деле «Мона Лиза» была одной из самых документированных шуток в мире. Хорошо задокументированный коллаж картины, состоящий из двусмысленностей и игривых аллюзий, был обнаружен в большинстве томов по истории искусства, и тем не менее, что невероятно, широкая публика все еще считала ее улыбку великой загадкой.
17 unread messages
No mystery at all , Langdon thought , moving forward and watching as the faint outline of the painting began to take shape . No mystery at all .

Никакой тайны, подумал Лэнгдон, продвигаясь вперед и наблюдая, как слабые очертания картины начали обретать форму. Никакой тайны вообще.
18 unread messages
Most recently Langdon had shared the Mona Lisa ’ s secret with a rather unlikely group – a dozen inmates at the Essex County Penitentiary . Langdon ’ s jail seminar was part of a Harvard outreach program attempting to bring education into the prison system – Culture for Convicts , as Langdon ’ s colleagues liked to call it .

Совсем недавно Лэнгдон поделился секретом Моны Лизы с весьма маловероятной группой — дюжиной заключенных тюрьмы округа Эссекс. Тюремный семинар Лэнгдона был частью программы Гарварда, направленной на внедрение образования в тюремную систему – «Культура для заключенных», как любили называть ее коллеги Лэнгдона.
19 unread messages
Standing at an overhead projector in a darkened penitentiary library , Langdon had shared the MonaLisa ’ s secret with the prisoners attending class , men whom he found surprisingly engaged – rough , but sharp . « You may notice , » Langdon told them , walking up to the projected image of the MonaLisa on the library wall , » that the background behind her face is uneven . » Langdon motioned to the glaring discrepancy . « Da Vinci painted the horizon line on the left significantly lower than the right . »

Стоя у проектора в затемненной тюремной библиотеке, Лэнгдон поделился секретом «Моны Лизы» с заключенными, пришедшими на занятия, мужчинами, которых он обнаружил на удивление заинтересованными – грубыми, но резкими. «Вы можете заметить, — сказал им Лэнгдон, подходя к проецируемому на стене библиотеки изображению Моны Лизы, — что фон за ее лицом неровный. » Лэнгдон указал на явное несоответствие. «Да Винчи нарисовал линию горизонта слева значительно ниже, чем справа».
20 unread messages
« He screwed it up ? » one of the inmates asked .

«Он облажался?» — спросил один из заключенных.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому