Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Slowly , as if moving underwater , Langdon turned his head and gazed through the reddish haze toward the Mona Lisa .

Медленно, словно двигаясь под водой, Лэнгдон повернул голову и посмотрел сквозь красноватую дымку на Мону Лизу.
2 unread messages
The fleur - de - lis … the flower of Lisa … the Mona Lisa .

Флер-де-Лис… цветок Лизы… Мона Лиза.
3 unread messages
It was all intertwined , a silent symphony echoing the deepest secrets of the Priory of Sion and Leonardo Da Vinci .

Все это было переплетено, тихая симфония, отражающая глубочайшие тайны Приората Сиона и Леонардо да Винчи.
4 unread messages
A few miles away , on the riverbank beyond Les Invalides , the bewildered driver of a twin - bed Trailor truck stood at gunpoint and watched as the captain of the Judicial Police let out a guttural roar of rage and heaved a bar of soap out into the turgid waters of the Seine .

В нескольких милях отсюда, на берегу реки за Домом Инвалидов, растерянный водитель двухместного грузовика «Трейлор» стоял под дулом пистолета и наблюдал, как капитан судебной полиции издал гортанный рев ярости и швырнул в окно кусок мыла. бурные воды Сены.
5 unread messages
Silas gazed upward at the Saint - Sulpice obelisk , taking in the length of the massive marble shaft . His sinews felt taut with exhilaration . He glanced around the church one more time to make sure he was alone . Then he knelt at the base of the structure , not out of reverence , but out of necessity .

Сайлас взглянул вверх на обелиск Сен-Сюльпис, рассматривая длину массивного мраморного стержня. Его сухожилия напряглись от волнения. Он еще раз оглядел церковь, чтобы убедиться, что он один. Затем он преклонил колени у подножия сооружения не из благоговения, а по необходимости.
6 unread messages
The keystone is hidden beneath the Rose Line . At the base of the Sulpice obelisk . All the brothers had concurred .

Краеугольный камень скрыт под линией Розы. У подножия обелиска Сюльпис. Все братья согласились.
7 unread messages
On his knees now , Silas ran his hands across the stone floor . He saw no cracks or markings to indicate a movable tile , so he began rapping softly with his knuckles on the floor . Following the brass line closer to the obelisk , he knocked on each tile adjacent to the brass line . Finally , one of them echoed strangely .

Стоя теперь на коленях, Сайлас провел руками по каменному полу. Он не увидел никаких трещин или следов, указывающих на подвижную плитку, поэтому начал тихонько стучать костяшками пальцев по полу. Следуя по медной линии ближе к обелиску, он постучал по каждой плитке, прилегающей к медной линии. Наконец один из них странно отозвался эхом.
8 unread messages
There ’ s a hollow area beneath the floor !

Под полом есть пустота!
9 unread messages
Silas smiled . His victims had spoken the truth .

Сайлас улыбнулся. Его жертвы говорили правду.
10 unread messages
Standing , he searched the sanctuary for something with which to break the floor tile .

Стоя, он обыскал святилище в поисках чего-нибудь, чем можно было бы сломать напольную плитку.
11 unread messages
High above Silas , in the balcony , Sister Sandrine stifled a gasp . Her darkest fears had just been confirmed . This visitor was not who he seemed . The mysterious Opus Dei monk had come to Saint - Sulpice for another purpose .

Высоко над Сайласом, на балконе, сестра Сандрин подавила вздох. Ее самые мрачные опасения только что подтвердились. Этот посетитель был не тем, кем казался. Таинственный монах Opus Dei прибыл в Сен-Сюльпис с другой целью.
12 unread messages
A secret purpose .

Тайная цель.
13 unread messages
You are not the only one with secrets , she thought .

«Ты не единственный, у кого есть секреты», — подумала она.
14 unread messages
Sister Sandrine Bieil was more than the keeper of this church . She was a sentry . And tonight , the ancient wheels had been set in motion . The arrival of this stranger at the base of the obelisk was a signal from the brotherhood .

Сестра Сандрин Биэль была больше, чем просто хранительницей этой церкви. Она была часовым. И сегодня ночью древние колеса пришли в движение. Прибытие этого незнакомца к подножию обелиска было сигналом братства.
15 unread messages
It was a silent call of distress .

Это был тихий сигнал бедствия.
16 unread messages
The U . S . Embassy in Paris is a compact complex on Avenue Gabriel , just north of the Champs - Elysées . The three - acre compound is considered U . S . soil , meaning all those who stand on it are subject to the same laws and protections as they would encounter standing in the United States .

Посольство США в Париже представляет собой компактный комплекс на авеню Габриэль, к северу от Елисейских полей. Комплекс площадью три акра считается землей США, а это означает, что все, кто стоит на нем, подлежат тем же законам и защите, что и в Соединенных Штатах.
17 unread messages
The embassy ’ s night operator was reading Time magazine ’ s International Edition when the sound of her phone interrupted .

Ночной оператор посольства читал международное издание журнала Time, когда звук ее телефона прервался.
18 unread messages
« U . S . Embassy , » she answered .

«Посольство США», — ответила она.
19 unread messages
« Good evening . » The caller spoke English accented with French . « I need some assistance . » Despite the politeness of the man ’ s words , his tone sounded gruff and official . « I was told you had a phone message for me on your automated system . The name is Langdon . Unfortunately , I have forgotten my three - digit access code . If you could help me , I would be most grateful . »

"Добрый вечер." Звонивший говорил по-английски с французским акцентом. «Мне нужна помощь». Несмотря на вежливость слов мужчины, его тон звучал резко и официально. «Мне сказали, что у вас есть для меня телефонное сообщение в вашей автоматизированной системе. Меня зовут Лэнгдон. К сожалению, я забыл свой трехзначный код доступа. Если бы вы могли мне помочь, я был бы вам очень благодарен».
20 unread messages
The operator paused , confused . « I ’ m sorry , sir . Your message must be quite old . That system was removed two years ago for security precautions . Moreover , all the access codes were five - digit . Who told you we had a message for you ? » « You have no automated phone system ? » « No , sir . Any message for you would be handwritten in our services department . What was your name again ? »

Оператор в замешательстве остановился. «Мне очень жаль, сэр. Ваше сообщение должно быть довольно старое. Эту систему убрали два года назад в целях безопасности. При этом все коды доступа были пятизначными. Кто вам сказал, что у нас есть для вас сообщение?» «У вас нет автоматизированной телефонной системы?» "Нет, сэр. Любое сообщение для вас будет написано от руки в нашем отделе обслуживания. Как тебя еще звали?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому