Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Now Teabing turned . « Inspector , this is your last warning . Do not even think of boarding that plane . You will regret it . »

Теперь Тибинг повернулся. «Инспектор, это ваше последнее предупреждение. Даже не думайте садиться на этот самолет. Вы будете сожалеть об этом."
2 unread messages
Ignoring the threat , the chief inspector gripped his sidearm and marched up the plane ’ s gangway . Arriving at the hatch , he peered inside . After a moment , he stepped into the cabin . What the devil ?

Не обращая внимания на угрозу, главный инспектор схватил пистолет и пошел по трапу самолета. Подойдя к люку, он заглянул внутрь. Через мгновение он вошел в каюту. Какого черта?
3 unread messages
With the exception of the frightened - looking pilot in the cockpit , the aircraft was empty . Entirely devoid of human life . Quickly checking the bathroom , the chairs , and the luggage areas , the inspector found no traces of anyone hiding … much less multiple individuals . What the hell was Bezu Fache thinking ? It seemed Leigh Teabing had been telling the truth .

За исключением испуганного пилота в кабине, самолет был пуст. Полностью лишен человеческой жизни. Быстро проверив ванную, стулья и багажное отделение, инспектор не обнаружил никаких следов того, чтобы кто-то скрывался… а тем более нескольких человек. О чем, черт возьми, думал Безу Фаш? Похоже, Ли Тибинг говорил правду.
4 unread messages
The Kent chief inspector stood alone in the deserted cabin and swallowed hard . Shit . His faceflushed , he stepped back onto the gangway , gazing across the hangar at Leigh Teabing and hisservant , who were now under gunpoint near the limousine . « Let them go , » the inspector ordered . « We received a bad tip . »

Главный инспектор Кента стоял один в пустынной каюте и тяжело сглотнул. Дерьмо. С покрасневшим лицом он снова вышел на трап, глядя через ангар на Ли Тибинга и его слугу, которые теперь находились под прицелом возле лимузина. «Отпустите их», — приказал инспектор. «Мы получили плохой совет».
5 unread messages
Teabing ’ s eyes were menacing even across the hangar . « You can expect a call from my lawyers . And for future reference , the French police cannot be trusted . »

Взгляд Тибинга был угрожающим даже через весь ангар. «Вы можете ожидать звонка от моих адвокатов. И на будущее: французской полиции доверять нельзя».
6 unread messages
With that , Teabing ’ s manservant opened the door at the rear of the stretch limousine and helped his crippled master into the back seat . Then the servant walked the length of the car , climbed in behind the wheel , and gunned the engine . Policemen scattered as the Jaguar peeled out of the hangar .

С этими словами слуга Тибинга открыл заднюю дверь лимузина и помог своему искалеченному хозяину занять заднее сиденье. Затем слуга прошел вдоль всей машины, сел за руль и завел двигатель. Полицейские разбежались, когда «Ягуар» выехал из ангара.
7 unread messages
« Well played , my good man , » Teabing chimed from the rear seat as the limousine accelerated out of the airport . He turned his eyes now to the dimly lit front recesses of the spacious interior . « Everyone comfy ? »

«Хорошо сыграно, мой хороший друг», — прозвенел Тибинг с заднего сиденья, когда лимузин выехал из аэропорта. Теперь он перевел взгляд на тускло освещенные передние ниши просторного салона. «Всем удобно?»
8 unread messages
Langdon gave a weak nod . He and Sophie were still crouched on the floor beside the bound and gagged albino .

Лэнгдон слабо кивнул. Он и Софи все еще сидели на полу рядом со связанным альбиносом с кляпом во рту.
9 unread messages
Moments earlier , as the Hawker taxied into the deserted hangar , Rémy had popped the hatch as the plane jolted to a stop halfway through its turn . With the police closing in fast , Langdon and Sophie dragged the monk down the gangway to ground level and out of sight behind the limousine . Then the jet engines had roared again , rotating the plane and completing its turn as the police cars came skidding into the hangar

Несколькими минутами ранее, когда «Хокер» зарулил в пустынный ангар, Реми открыл люк, когда самолет резко остановился на полпути. Полиция быстро приближалась, и Лэнгдон и Софи потащили монаха по трапу на уровень земли и скрылись за лимузином. Затем реактивные двигатели снова взревели, развернув самолет и завершив поворот, когда полицейские машины въехали в ангар.
10 unread messages
Now , as the limousine raced toward Kent , Langdon and Sophie clambered toward the rear of the limo ’ s long interior , leaving the monk bound on the floor . They settled onto the long seat facing Teabing . The Brit gave them both a roguish smile and opened the cabinet on the limo ’ s bar . « Could I offer you a drink ? Some nibblies ? Crisps ? Nuts ? Seltzer ? » Sophie and Langdon both shook their heads . Teabing grinned and closed the bar . « So then , about this knight ’ s tomb … »

Теперь, когда лимузин мчался в сторону Кента, Лэнгдон и Софи забрались в заднюю часть длинного салона лимузина, оставив монаха привязанным на полу. Они сели на длинное сиденье лицом к Тибингу. Британец лукаво улыбнулся им обоим и открыл шкафчик на стойке лимузина. «Могу ли я предложить вам выпить? Какие-нибудь закуски? Чипсы? Орехи? Зельцерская? Софи и Лэнгдон покачали головами. Тибинг усмехнулся и закрыл бар. «Итак, насчет могилы этого рыцаря…»
11 unread messages
« Fleet Street ? » Langdon asked , eyeing Teabing in the back of the limo . There ’ s a crypt on Fleet Street ? So far , Leigh was being playfully cagey about where he thought they would find the “ knight ’ s tomb ” , which , according to the poem , would provide the password for opening the smaller cryptex .

"Флотская улица?" — спросил Лэнгдон, глядя на Тибинга на заднем сиденье лимузина. На Флит-стрит есть склеп? До сих пор Ли игриво умалчивал о том, где, по его мнению, они найдут «рыцарскую могилу», которая, согласно стихотворению, даст пароль для открытия меньшего криптекса.
12 unread messages
Teabing grinned and turned to Sophie . « Miss Neveu , give the Harvard boy one more shot at the verse , will you ? »

Тибинг ухмыльнулся и повернулся к Софи. «Мисс Невё, дайте гарвардскому парню еще раз попробовать стих, ладно?»
13 unread messages
Sophie fished in her pocket and pulled out the black cryptex , which was wrapped in the vellum . Everyone had decided to leave the rosewood box and larger cryptex behind in the plane ’ s strongbox , carrying with them only what they needed , the far more portable and discreet black cryptex . Sophie unwrapped the vellum and handed the sheet to Langdon .

Софи порылась в кармане и вытащила черный криптекс, завернутый в пергамент. Все решили оставить шкатулку из розового дерева и большой криптекс в сейфе самолета, взяв с собой только то, что им нужно, гораздо более портативный и незаметный черный криптекс. Софи развернула пергамент и протянула лист Лэнгдону.
14 unread messages
Although Langdon had read the poem several times onboard the jet , he had been unable to extract any specific location . Now , as he read the words again , he processed them slowly and carefully , hoping the pentametric rhythms would reveal a clearer meaning now that he was on the ground .

Хотя Лэнгдон несколько раз читал стихотворение на борту самолета, он не смог определить какое-либо конкретное место. Теперь, когда он снова прочитал слова, он медленно и тщательно обрабатывал их, надеясь, что пентаметрические ритмы раскроют более ясный смысл теперь, когда он оказался на земле.
15 unread messages
In London lies a knight a Pope interred .

В Лондоне похоронен рыцарь, которого похоронил Папа Римский.
16 unread messages
His labor ’ s fruit a Holy wrath incurred .

Плодом его труда стал священный гнев.
17 unread messages
You seek the orb that ought be on his tomb .

Вы ищете шар, который должен быть на его могиле.
18 unread messages
It speaks of Rosy flesh and seeded womb .

Здесь говорится о розовой плоти и засеянном чреве.
19 unread messages
The language seemed simple enough . There was a knight buried in London . A knight who labored at something that angered the Church . A knight whose tomb was missing an orb that should be present . The poem ’ s final reference – Rosy flesh and seeded womb – was a clear allusion to Mary Magdalene , the Rose who bore the seed of Jesus .

Язык казался достаточно простым. В Лондоне был похоронен рыцарь. Рыцарь, который трудился над чем-то, что разозлило Церковь. Рыцарь, в чьей могиле отсутствовала сфера, которая должна была присутствовать. Последняя ссылка стихотворения – Розовая плоть и засеянное чрево – была явным намеком на Марию Магдалину, Розу, носившую семя Иисуса.
20 unread messages
Despite the apparent straightforwardness of the verse , Langdon still had no idea who this knight was or where he was buried . Moreover , once they located the tomb , it sounded as if they would be searching for something that was absent . The orb that ought be on his tomb ?

Несмотря на кажущуюся прямоту стиха, Лэнгдон до сих пор понятия не имел, кем был этот рыцарь и где он похоронен. Более того, когда они обнаружили гробницу, казалось, что они будут искать что-то отсутствующее. Шар, который должен быть на его могиле?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому