" Bring it , " said the old man . Arthur was quite surprised to hear a note of decision suddenly present in the old man 's voice . He called to Marvin who crawled up the slope making a big show of being lame , which he was n't .
— Принеси, — сказал старик. Артур был весьма удивлен, услышав в голосе старика нотку решимости. Он позвал Марвина, который пополз вверх по склону, изображая хромоту, которой он не был.
" On second thoughts , " said the old man , " leave it here . You must come with me . Great things are afoot . " He turned towards his craft which , though no apparent signal had been given , now drifted quietly towards them through the dark .
— Если подумать, — сказал старик, — оставь это здесь. Вы должны пойти со мной. Грядут великие дела». Он повернулся к своему кораблю, который, хотя и не было подано явного сигнала, теперь тихо плыл к ним в темноте.
Arthur looked down at Marvin , who now made an equally big show of turning round laboriously and trudging off down into the crater again muttering sour nothings to himself .
Артур посмотрел вниз на Марвина, который теперь сделал такое же большое представление, с трудом повернулся и побрел вниз в кратер, снова бормоча что-то себе под нос.
" Another wistful look came into his tired old eyes . " I 've never been very good at them myself , but I 'm told they can be very effective . "
В его усталых старых глазах появилось еще одно задумчивое выражение. «Я никогда не был хорош в них, но мне сказали, что они могут быть очень эффективными».
" In my aircar , " said the old man motioning Arthur to get into the craft which had settled silently next to them . " We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber . Magrathea awakes . "
«В моем аэрокаре», — сказал старик, жестом приглашая Артура сесть в корабль, который молча пристроился рядом с ними. «Мы идем глубоко в недра планеты, где и сейчас наша раса пробуждается от пятимиллионного сна. Магратея просыпается».
Arthur shivered involuntarily as he seated himself next to the old man . The strangeness of it , the silent bobbing movement of the craft as it soared into the night sky quite unsettled him .
Артур невольно вздрогнул, садясь рядом со стариком. Странность происходящего, бесшумное покачивающееся движение корабля, когда он взмывал в ночное небо, совершенно выбили его из колеи.