" Come on , " he droned , " I 've been ordered to take you down to the bridge . Here I am , brain the size of a planet and they ask me to take you down to the bridge . Call that job satisfaction ? ' Cos I do n't . "
— Пошли, — прогудел он, — мне приказано спустить вас на мостик. Вот я, мозг размером с планету, и меня просят отвести вас на мостик. Назвать это удовлетворением от работы? ' Потому что я этого не делаю».
" You watch this door , " he muttered , " it 's about to open again . I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates . "
«Посмотри на эту дверь, — пробормотал он, — она вот-вот снова откроется. Я могу сказать это по невыносимому самодовольству, которое оно внезапно порождает».
" Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation , " said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them
«Спасибо маркетинговому отделу корпорации «Сириус Кибернетика», — сказал Марвин и уныло побрел по блестящему изогнутому коридору, раскинувшемуся перед ними.
" Let 's build robots with Genuine People Personalities , " they said . So they tried it out with me . I 'm a personality prototype . You can tell ca n't you ? "
«Давайте создавать роботов с настоящими личностями», — сказали они. Так что они попробовали это со мной. Я прототип личности. Вы можете сказать, не так ли?»
Something extraordinary happened to Ford 's face . At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess . His left leg , which was in mid stride , seemed to have difficulty in finding the floor again . He stared at the robot and tried to entangle some dartoid muscles .
Что-то необыкновенное произошло с лицом Форда. По меньшей мере пять совершенно отдельных и отчетливых выражений шока и изумления нагромоздились на нем в беспорядочной мешанине. Его левая нога, которая была в середине шага, казалось, с трудом снова находила пол. Он уставился на робота и попытался запутать несколько дротоидных мышц.