Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Well , then , sleep in peace , and put your trust in heaven .

«Ну, тогда спи спокойно и доверься небесам.
2 unread messages
" As we have before said , the postchaise was waiting ; four powerful horses were already pawing the ground with impatience , while Ali , apparently just arrived from a long walk , was standing at the foot of the steps , his face bathed in perspiration . " Well , " asked the count in Arabic , " have you been to see the old man ? " Ali made a sign in the affirmative .

Как мы уже говорили, почтовая карета ждала; четверо могучих лошадей уже с нетерпением царапали землю, а Али, очевидно, только что пришедший с долгой прогулки, стоял у подножия лестницы, лицо его было в поту. - Ну, - спросил граф по-арабски, - ты был у старика? Али сделал утвердительный знак.
3 unread messages
" And have you placed the letter before him , as I ordered you to do ? "

«И положил ли ты перед ним письмо, как я тебе приказал?»
4 unread messages
The slave respectfully signalized that he had . " And what did he say , or rather do ? " Ali placed himself in the light , so that his master might see him distinctly , and then imitating in his intelligent manner the countenance of the old man , he closed his eyes , as Noirtier was in the custom of doing when saying " Yes . "

Раб почтительно дал понять, что да. — И что он сказал или, вернее, сделал? Али встал на свет, чтобы хозяин мог ясно видеть его, а затем, в своей интеллигентной манере подражая лицу старика, закрыл глаза, как имел обыкновение делать Нуартье, говоря «да».
5 unread messages
" Good ; he accepts , " said Monte Cristo . " Now let us go . "

— Хорошо, он соглашается, — сказал Монте-Кристо. «Теперь пойдем».
6 unread messages
These words had scarcely escaped him , when the carriage was on its way , and the feet of the horses struck a shower of sparks from the pavement . Maximilian settled himself in his corner without uttering a word . Half an hour had passed when the carriage stopped suddenly ; the count had just pulled the silken check-string , which was fastened to Ali 's finger . The Nubian immediately descended and opened the carriage door .

Едва ускользнули от него эти слова, как карета уже двинулась в путь, и ноги лошадей высекли из тротуара дождь искр. Максимилиан устроился в своем углу, не произнеся ни слова. Прошло полчаса, когда карета вдруг остановилась; граф только что потянул за шелковую клетчатую веревку, которая была привязана к пальцу Али. Нубийца тут же спустился и открыл дверь кареты.
7 unread messages
It was a lovely starlight night -- they had just reached the top of the hill Villejuif , from whence Paris appears like a sombre sea tossing its millions of phosphoric waves into light -- waves indeed more noisy , more passionate , more changeable , more furious , more greedy , than those of the tempestuous ocean -- waves which never rest as those of the sea sometimes do -- waves ever dashing , ever foaming , ever ingulfing what falls within their grasp . The count stood alone , and at a sign from his hand , the carriage went on for a short distance . With folded arms , he gazed for some time upon the great city . When he had fixed his piercing look on this modern Babylon , which equally engages the contemplation of the religious enthusiast , the materialist , and the scoffer -- " Great city , " murmured he , inclining his head , and joining his hands as if in prayer , " less than six months have elapsed since first I entered thy gates . I believe that the Spirit of God led my steps to thee and that he also enables me to quit thee in triumph ; the secret cause of my presence within thy walls I have confided alone to him who only has had the power to read my heart . God only knows that I retire from thee without pride or hatred , but not without many regrets ; he only knows that the power confided to me has never been made subservient to my personal good or to any useless cause . Oh , great city , it is in thy palpitating bosom that I have found that which I sought ; like a patient miner , I have dug deep into thy very entrails to root out evil thence .

Это была прекрасная звездная ночь — они только что достигли вершины холма Вильжюиф, откуда Париж предстает мрачным морем, выбрасывающим на свет миллионы фосфорических волн — волн действительно более шумных, более страстных, более изменчивых, более яростных, более жадные, чем волны бурного океана, волны, которые никогда не отдыхают, как иногда бывает на море, волны, всегда несущиеся, всегда пенящиеся, всегда поглощающие то, что попадает в их руки. Граф стоял один, и по знаку его руки карета проехала небольшое расстояние. Сложив руки, он некоторое время смотрел на великий город. Когда он устремил свой пронзительный взгляд на этот современный Вавилон, который одинаково привлекает внимание и религиозного энтузиаста, и материалиста, и насмешника, - "Великий город", - пробормотал он, склонив голову и сложив руки, как будто в молитве, - «Прошло менее шести месяцев с тех пор, как я впервые вошел в твои ворота. Я верю, что Дух Божий направил мои шаги к тебе и что Он также позволяет мне с триумфом покинуть тебя; Тайную причину моего присутствия в твоих стенах я доверил только тому, кто только имел власть читать мое сердце. Одному Богу известно, что я удаляюсь от тебя без гордости и ненависти, но не без многих сожалений; он знает только, что власть, доверенная мне, никогда не была подчинена моему личному благу или какой-либо бесполезной цели. О, великий город, именно в твоей трепещущей груди я нашел то, что искал; словно терпеливый шахтер, я глубоко зарылся в твои недра, чтобы искоренить оттуда зло.
8 unread messages
Now my work is accomplished , my mission is terminated , now thou canst neither afford me pain nor pleasure . Adieu , Paris , adieu ! "

Теперь моя работа завершена, моя миссия окончена, теперь ты не можешь доставить мне ни боли, ни удовольствия. Прощай, Париж, прощай!"
9 unread messages
His look wandered over the vast plain like that of some genius of the night ; he passed his hand over his brow , got into the carriage , the door was closed on him , and the vehicle quickly disappeared down the other side of the hill in a whirlwind of noise and dust .

Взгляд его бродил по обширной равнине, как взгляд какого-то гения ночи; он провел рукой по лбу, сел в карету, дверь за ним закрылась, и повозка быстро скрылась на другой стороне холма в вихре шума и пыли.
10 unread messages
Ten leagues were passed and not a single word was uttered .

Прошло десять лье, и не было произнесено ни одного слова.
11 unread messages
Morrel was dreaming , and Monte Cristo was looking at the dreamer .

Моррель спал, а Монте-Кристо смотрел на сновидца.
12 unread messages
" Morrel , " said the count to him at length , " do you repent having followed me ? "

- Моррель, - сказал ему наконец граф, - ты раскаиваешься в том, что последовал за мной?
13 unread messages
" No , count ; but to leave Paris " --

«Нет, граф; но уехать из Парижа» —
14 unread messages
" If I thought happiness might await you in Paris , Morrel , I would have left you there . "

«Если бы я думал, что счастье может ждать тебя в Париже, Моррель, я бы оставил тебя там».
15 unread messages
" Valentine reposes within the walls of Paris , and to leave Paris is like losing her a second time . "

«Валентина покоится в стенах Парижа, и покинуть Париж — все равно, что потерять ее во второй раз».
16 unread messages
" Maximilian , " said the count , " the friends that we have lost do not repose in the bosom of the earth , but are buried deep in our hearts , and it has been thus ordained that we may always be accompanied by them . I have two friends , who in this way never depart from me ; the one who gave me being , and the other who conferred knowledge and intelligence on me . Their spirits live in me . I consult them when doubtful , and if I ever do any good , it is due to their beneficent counsels . Listen to the voice of your heart , Morrel , and ask it whether you ought to preserve this melancholy exterior towards me .

«Максимилиан, — сказал граф, — друзья, которых мы потеряли, не покоятся в лоне земли, а погребены глубоко в наших сердцах, и так было задумано, чтобы мы всегда могли сопровождать их. У меня есть два друга, которые таким образом никогда от меня не отходят; тот, кто дал мне существование, и другой, кто даровал мне знание и разум. Их духи живут во мне. Я консультируюсь с ними, когда сомневаюсь, и если когда-нибудь сделаю что-нибудь хорошее, то только благодаря их благодетельным советам. Прислушайтесь к голосу своего сердца, Моррель, и спросите его, следует ли вам сохранять по отношению ко мне эту меланхолическую внешность.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" My friend , " said Maximilian , " the voice of my heart is very sorrowful , and promises me nothing but misfortune . "

«Друг мой, — сказал Максимилиан, — голос моего сердца очень печален и не обещает мне ничего, кроме несчастья».
19 unread messages
" It is the way of weakened minds to see everything through a black cloud . The soul forms its own horizons ; your soul is darkened , and consequently the sky of the future appears stormy and unpromising . "

«Это способ ослабленных умов видеть все сквозь черную тучу. Душа формирует свои собственные горизонты; ваша душа затемняется, и поэтому небо будущего кажется бурным и бесперспективным».
20 unread messages
" That may possibly be true , " said Maximilian , and he again subsided into his thoughtful mood .

«Может быть, это и правда», — сказал Максимилиан и снова погрузился в задумчивое настроение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому