Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" My dear Beauchamp , I wish you to contradict this statement . " Beauchamp looked at Albert with a benevolent expression .

«Мой дорогой Бошан, я хочу, чтобы вы опровергли это утверждение». Бошан благосклонно посмотрел на Альберта.
2 unread messages
" Come , " said he , " this matter will want a good deal of talking over ; a retractation is always a serious thing , you know . Sit down , and I will read it again . " Albert resumed his seat , and Beauchamp read , with more attention than at first , the lines denounced by his friend . " Well , " said Albert in a determined tone , " you see that your paper his insulted a member of my family , and I insist on a retractation being made . "

«Ну, — сказал он, — этот вопрос потребует долгих обсуждений; опровержение — это всегда серьезное дело, вы знаете. Садись, я прочитаю еще раз». Альберт вернулся на свое место, и Бошан с большим вниманием, чем сначала, прочитал строки, осуждаемые его другом. «Ну, — сказал Альберт решительным тоном, — вы видите, что ваша статья оскорбила члена моей семьи, и я настаиваю на том, чтобы было сделано опровержение».
3 unread messages
" You insist ? "

— Вы настаиваете?
4 unread messages
" Yes , I insist . "

«Да, я настаиваю».
5 unread messages
" Permit me to remind you that you are not in the Chamber , my dear Viscount . "

«Позвольте мне напомнить вам, что вас нет в палате, мой дорогой виконт».
6 unread messages
" Nor do I wish to be there , " replied the young man , rising . " I repeat that I am determined to have the announcement of yesterday contradicted . You have known me long enough , " continued Albert , biting his lips convulsively , for he saw that Beauchamp 's anger was beginning to rise -- " you have been my friend , and therefore sufficiently intimate with me to be aware that I am likely to maintain my resolution on this point . "

"И я не хочу быть там", - ответил молодой человек, вставая. «Повторяю, что я полон решимости добиться опровержения вчерашнего заявления. Вы знаете меня достаточно долго, - продолжал Альберт, судорожно кусая губы, так как он видел, что гнев Бошана начал нарастать, - вы были моим другом и, следовательно, достаточно близки со мной, чтобы знать, что я, вероятно, буду сохранять свою резолюция по этому поводу».
7 unread messages
" If I have been your friend , Morcerf , your present manner of speaking would almost lead me to forget that I ever bore that title .

«Если бы я был вашим другом, Морсер, ваша нынешняя манера говорить почти заставила бы меня забыть, что я когда-либо носил этот титул.
8 unread messages
But wait a moment , do not let us get angry , or at least not yet . You are irritated and vexed -- tell me how this Fernand is related to you ? "

Но подождите, не давайте нам злиться, или, по крайней мере, пока. Вы раздражены и досадны — скажите мне, какое отношение к вам имеет этот Фернан?»
9 unread messages
" He is merely my father , " said Albert -- " M. Fernand Mondego , Count of Morcerf , an old soldier who has fought in twenty battles and whose honorable scars they would denounce as badges of disgrace . "

«Он всего лишь мой отец, — сказал Альберт, — господин Фернан Мондего, граф Морсерф, старый солдат, сражавшийся в двадцати сражениях и чьи почетные шрамы они назвали бы знаками позора».
10 unread messages
" Is it your father ? " said Beauchamp ; " that is quite another thing . Then can well understand your indignation , my dear Albert . I will look at it again ; " and he read the paragraph for the third time , laying a stress on each word as he proceeded . " But the paper nowhere identifies this Fernand with your father . "

— Это твой отец? — сказал Бошан. "это совсем другое дело. Тогда вполне понятно ваше негодование, мой дорогой Альберт. Я посмотрю еще раз», и он прочитал этот абзац в третий раз, делая ударение на каждом слове. «Но в газете нигде не отождествляется этот Фернан с вашим отцом».
11 unread messages
" No ; but the connection will be seen by others , and therefore I will have the article contradicted . " At the words " I will , " Beauchamp steadily raised his eyes to Albert 's countenance , and then as gradually lowering them , he remained thoughtful for a few moments . " You will retract this assertion , will you not , Beauchamp ? " said Albert with increased though stifled anger .

«Нет, но связь будет видна другим, и поэтому я буду противоречить статье». При словах «Я буду» Бошан устойчиво поднял глаза на лицо Альберта, а затем, постепенно опустив их, на несколько мгновений задумался. «Вы откажетесь от этого утверждения, не так ли, Бошан?» — сказал Альберт с возросшим, хотя и сдерживаемым гневом.
12 unread messages
" Yes , " replied Beauchamp .

«Да», — ответил Бошан.
13 unread messages
" Immediately ? " said Albert .

"Немедленно?" - сказал Альберт.
14 unread messages
" When I am convinced that the statement is false . "

«Когда я убежден, что утверждение ложно».
15 unread messages
" What ? "

"Что?"
16 unread messages
" The thing is worth looking into , and I will take pains to investigate the matter thoroughly . "

«Это стоит изучить, и я приложу все усилия, чтобы тщательно расследовать это дело».
17 unread messages
" But what is there to investigate , sir ? " said Albert , enraged beyond measure at Beauchamp 's last remark .

— Но что же здесь расследовать, сэр? — сказал Альберт, вне меры разгневанный последним замечанием Бошана.
18 unread messages
" If you do not believe that it is my father , say so immediately ; and if , on the contrary , you believe it to be him , state your reasons for doing so . " Beauchamp looked at Albert with the smile which was so peculiar to him , and which in its numerous modifications served to express every varied emotion of his mind . " Sir , " replied he , " if you came to me with the idea of demanding satisfaction , you should have gone at once to the point , and not have entertained me with the idle conversation to which I have been patiently listening for the last half hour . Am I to put this construction on your visit ? "

«Если вы не верите, что это мой отец, скажите об этом немедленно; а если, наоборот, вы считаете, что это он, изложите причины, по которым вы это делаете». Бошан посмотрел на Альберта с улыбкой, которая была так свойственна ему и которая в своих многочисленных видах выражала все разнообразные эмоции его души. «Господин, — ответил он, — если бы вы пришли ко мне с мыслью требовать удовлетворения, вам следовало бы сразу перейти к делу, а не развлекать меня праздными разговорами, которые я терпеливо слушал в течение последней половины час. Мне поставить эту конструкцию к вашему визиту?»
19 unread messages
" Yes , if you will not consent to retract that infamous calumny . "

«Да, если вы не согласитесь отказаться от этой позорной клеветы».
20 unread messages
" Wait a moment -- no threats , if you please , M. Fernand Mondego , Vicomte de Morcerf ; I never allow them from my enemies , and therefore shall not put up with them from my friends . You insist on my contradicting the article relating to General Fernand , an article with which , I assure you on my word of honor , I had nothing whatever to do ? "

— Подождите, пожалуйста, никаких угроз, господин Фернан Мондего, виконт де Морсер; я никогда не допускаю их от своих врагов и, следовательно, не буду терпеть их от своих друзей. Вы настаиваете на том, чтобы я противоречил статье о генерале Фернане, статье, к которой, уверяю вас честное слово, я не имел никакого отношения?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому