Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
At this moment the boat came to a landing with a violent shock . One of the sailors leaped on shore , a cord creaked as it ran through a pulley , and Dantes guessed they were at the end of the voyage , and that they were mooring the boat .

В этот момент лодка приземлилась с сильным толчком. Один из матросов выскочил на берег, шнур скрипнул, проходя через блок, и Дантес догадался, что они подошли к концу плавания и пришвартовывают лодку.
2 unread messages
His guards , taking him by the arms and coat-collar , forced him to rise , and dragged him towards the steps that lead to the gate of the fortress , while the police officer carrying a musket with fixed bayonet followed behind .

Конвоиры, взяв его за руки и воротник пальто, заставили его подняться и потащили к ступеням, ведущим к воротам крепости, а за ним следовал полицейский с мушкетом с примкнутым штыком.
3 unread messages
Dantes made no resistance ; he was like a man in a dream : he saw soldiers drawn up on the embankment ; he knew vaguely that he was ascending a flight of steps ; he was conscious that he passed through a door , and that the door closed behind him ; but all this indistinctly as through a mist . He did not even see the ocean , that terrible barrier against freedom , which the prisoners look upon with utter despair .

Дантес не оказал сопротивления; он был подобен человеку во сне: он видел солдат, выстроенных на насыпи; он смутно знал, что поднимается по лестнице; он сознавал, что прошел через дверь и что дверь за ним закрылась; но все это неясно, как сквозь туман. Он даже не увидел океана, того страшного барьера на пути к свободе, на который заключенные смотрят с крайним отчаянием.
4 unread messages
They halted for a minute , during which he strove to collect his thoughts . He looked around ; he was in a court surrounded by high walls ; he heard the measured tread of sentinels , and as they passed before the light he saw the barrels of their muskets shine .

Они остановились на минуту, во время которой он пытался собраться с мыслями. Он огляделся вокруг; он находился во дворе, окруженном высокими стенами; он услышал размеренную поступь часовых и, когда они проходили мимо света, увидел, как сияют стволы их ружей.
5 unread messages
They waited upwards of ten minutes . Certain Dantes could not escape , the gendarmes released him . They seemed awaiting orders . The orders came .

Они ждали более десяти минут. Некий Дантес не смог убежать, жандармы отпустили его. Казалось, они ждут приказа. Заказы пришли.
6 unread messages
" Where is the prisoner ? " said a voice .

«Где пленник?» — сказал голос.
7 unread messages
" Here , " replied the gendarmes .

«Здесь», — ответили жандармы.
8 unread messages
" Let him follow me ; I will take him to his cell .

«Пусть он следует за мной, я отведу его в камеру.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Go ! " said the gendarmes , thrusting Dantes forward .

"Идти!" — сказали жандармы, толкая Дантеса вперед.
11 unread messages
The prisoner followed his guide , who led him into a room almost under ground , whose bare and reeking walls seemed as though impregnated with tears ; a lamp placed on a stool illumined the apartment faintly , and showed Dantes the features of his conductor , an under-jailer , ill-clothed , and of sullen appearance .

Узник последовал за своим проводником, который привел его в комнату почти под землей, голые и вонючие стены которой как будто были пропитаны слезами; лампа, поставленная на табуретке, слабо освещала комнату и указывала Дантесу черты его кондуктора, надзирателя, плохо одетого и угрюмого вида.
12 unread messages
" Here is your chamber for to-night , " said he . " It is late , and the governor is asleep . To-morrow , perhaps , he may change you . In the meantime there is bread , water , and fresh straw ; and that is all a prisoner can wish for . Goodnight . " And before Dantes could open his mouth -- before he had noticed where the jailer placed his bread or the water -- before he had glanced towards the corner where the straw was , the jailer disappeared , taking with him the lamp and closing the door , leaving stamped upon the prisoner 's mind the dim reflection of the dripping walls of his dungeon .

«Вот ваша комната на сегодня», сказал он. «Уже поздно, и губернатор спит. Завтра, возможно, он изменит тебе. А пока есть хлеб, вода и свежая солома; и это все, чего может желать заключенный. Спокойной ночи." И прежде чем Дантес успел открыть рот, прежде чем он заметил, куда тюремщик положил свой хлеб или воду, прежде чем он взглянул в угол, где лежала солома, тюремщик исчез, прихватив с собой лампу и затворив дверь, оставив топтаться на месте. в сознании заключенного возникло смутное отражение капающих стен его темницы.
13 unread messages
Dantes was alone in darkness and in silence -- cold as the shadows that he felt breathe on his burning forehead . With the first dawn of day the jailer returned , with orders to leave Dantes where he was . He found the prisoner in the same position , as if fixed there , his eyes swollen with weeping . He had passed the night standing , and without sleep . The jailer advanced ; Dantes appeared not to perceive him . He touched him on the shoulder . Edmond started .

Дантес был один во тьме и тишине — холодный, как тени, которые, как он чувствовал, дышали на его горящий лоб. На рассвете вернулся тюремщик с приказом оставить Дантеса там, где он был. Он нашел пленника в той же позе, как будто застывшего там, с опухшими от слез глазами. Ночь он провел стоя и без сна. Тюремщик подошел; Дантес, казалось, не заметил его. Он тронул его за плечо. Эдмонд вздрогнул.
14 unread messages
" Have you not slept ? " said the jailer .

— Ты не спал? — сказал тюремщик.
15 unread messages
" I do not know , " replied Dantes .

«Не знаю», — ответил Дантес.
16 unread messages
The jailer stared .

Тюремщик уставился.
17 unread messages
" Are you hungry ? " continued he .

"Вы голодны?" продолжал он.
18 unread messages
" I do not know . "

"Я не знаю."
19 unread messages
" Do you wish for anything ? "

— Ты чего-нибудь хочешь?
20 unread messages
" I wish to see the governor . " The jailer shrugged his shoulders and left the chamber .

«Я хочу видеть губернатора». Тюремщик пожал плечами и вышел из камеры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому