Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" That is a tenacious old grandfather , " said Beauchamp . " Tenacem propositi virum . I think he must have made an agreement with death to outlive all his heirs , and he appears likely to succeed . He resembles the old Conventionalist of ' 93 , who said to Napoleon , in 1814 , ' You bend because your empire is a young stem , weakened by rapid growth . Take the Republic for a tutor ; let us return with renewed strength to the battle-field , and I promise you 500,000 soldiers , another Marengo , and a second Austerlitz . Ideas do not become extinct , sire ; they slumber sometimes , but only revive the stronger before they sleep entirely . ' Ideas and men appeared the same to him . One thing only puzzles me , namely , how Franz d'Epinay will like a grandfather who can not be separated from his wife . But where is Franz ? "

«Это стойкий старый дедушка», — сказал Бошан. «Человек упорной цели. Я думаю, что он, должно быть, заключил соглашение со смертью, чтобы пережить всех своих наследников, и, похоже, ему это удастся. Он напоминает старого конвенционалиста 1993 года, который сказал Наполеону в 1814 году: «Вы сгибаетесь, потому что ваша империя — это молодой стебель, ослабленный быстрым ростом». Возьмите Республику в качестве наставника; давайте вернемся с новыми силами на поле битвы, и я обещаю вам 500 000 солдат, еще один Маренго и второй Аустерлиц. Идеи не вымирают, сир; иногда они дремлют, но оживляют только более сильных, прежде чем заснуть окончательно». Идеи и люди казались ему одинаковыми. Меня только одно удивляет, а именно, как Францу д'Эпине понравится дедушке, которого невозможно разлучить с женой. Но где Франц?»
2 unread messages
" In the first carriage , with M. de Villefort , who considers him already as one of the family . "

«В первом экипаже с г-ном де Вильфором, который считает его уже членом семьи».
3 unread messages
Such was the conversation in almost all the carriages ; these two sudden deaths , so quickly following each other , astonished every one , but no one suspected the terrible secret which M. d'Avrigny had communicated , in his nocturnal walk to M. de Villefort .

Таков был разговор почти во всех вагонах; эти две внезапные смерти, так быстро последовавшие одна за другой, изумили всех, но никто не подозревал страшной тайны, которую сообщил г-н д'Авриньи во время своей ночной прогулки к г-ну де Вильфору.
4 unread messages
They arrived in about an hour at the cemetery ; the weather was mild , but dull , and in harmony with the funeral ceremony . Among the groups which flocked towards the family vault , Chateau -- Renaud recognized Morrel , who had come alone in a cabriolet , and walked silently along the path bordered with yew-trees . " You here ? " said Chateau -- Renaud , passing his arms through the young captain 's ; " are you a friend of Villefort 's ? How is it that I have never met you at his house ? "

Примерно через час они прибыли на кладбище; Погода была мягкая, но пасмурная и соответствовала похоронной церемонии. Среди групп, собравшихся к фамильному склепу, Шато-Рено узнал Морреля, который приехал один в кабриолете и молча шел по тропинке, обсаженной тисами. "Ты здесь?" - сказал Шато-Рено, протягивая руки молодому капитану. «Вы друг Вильфора? Как получилось, что я ни разу не встретил тебя у него дома?»
5 unread messages
" I am no acquaintance of M. de Villefort 's . " answered Morrel , " but I was of Madame de Saint -- Meran . " Albert came up to them at this moment with Franz .

- Я не знаком с г-ном де Вильфором. - ответил Моррель. - Но я был из г-жи де Сен-Меран. В этот момент к ним подошли Альберт с Францем.
6 unread messages
" The time and place are but ill-suited for an introduction . " said Albert ; " but we are not superstitious . M. Morrel , allow me to present to you M. Franz d'Epinay , a delightful travelling companion , with whom I made the tour of Italy . My dear Franz , M. Maximilian Morrel , an excellent friend I have acquired in your absence , and whose name you will hear me mention every time I make any allusion to affection , wit , or amiability . " Morrel hesitated for a moment ; he feared it would be hypocritical to accost in a friendly manner the man whom he was tacitly opposing , but his oath and the gravity of the circumstances recurred to his memory ; he struggled to conceal his emotion and bowed to Franz . " Mademoiselle de Villefort is in deep sorrow , is she not ? " said Debray to Franz .

«Время и место не подходят для знакомства». сказал Альберт; "но мы не суеверные. Г-н Моррель, позвольте представить вам г-на Франца д'Эпине, замечательного попутчика, с которым я совершил поездку по Италии. Мой дорогой Франц, г-н Максимилиан Моррель, отличный друг, которого я приобрел в ваше отсутствие, и чье имя вы услышите от меня каждый раз, когда я буду упоминать о привязанности, остроумии или дружелюбии». Моррель на мгновение колебался; он боялся, что было бы лицемерием обращаться дружелюбно к человеку, которому он молчаливо противостоял, но его клятва и серьезность обстоятельств вернулись в его память; он изо всех сил пытался скрыть свое волнение и поклонился Францу. «Мадемуазель де Вильфор в глубоком горе, не так ли?» — сказал Дебрэ Францу.
7 unread messages
" Extremely , " replied he ; " she looked so pale this morning , I scarcely knew her .

"Чрезвычайно", ответил он; «Сегодня утром она выглядела такой бледной, что я едва ее узнал.
8 unread messages
" These apparently simple words pierced Morrel to the heart . This man had seen Valentine , and spoken to her ! The young and high-spirited officer required all his strength of mind to resist breaking his oath . He took the arm of Chateau -- Renaud , and turned towards the vault , where the attendants had already placed the two coffins . " This is a magnificent habitation , " said Beauchamp , looking towards the mausoleum ; " a summer and winter palace . You will , in turn , enter it , my dear d'Epinay , for you will soon be numbered as one of the family . I , as a philosopher , should like a little country-house , a cottage down there under the trees , without so many free-stones over my poor body . In dying , I will say to those around me what Voltaire wrote to Piron : ' Eo rus , and all will be over . ' But come , Franz , take courage , your wife is an heiress . "

Эти, казалось бы, простые слова пронзили Морреля до сердца. Этот человек видел Валентину и разговаривал с ней! Молодому и отважному офицеру потребовалась вся сила духа, чтобы устоять перед нарушением присяги. Он взял Шато-Рено под руку и повернулся к склепу, где служители уже поставили два гроба. «Это великолепное жилище», — сказал Бошан, глядя на мавзолей; «Летний и зимний дворец. Вы, в свою очередь, войдете в него, дорогой д'Эпине, ибо скоро вы станете членом семьи. Мне, как философу, хотелось бы иметь небольшой загородный домик, коттедж там, под деревьями, без такого количества камней, покрывающих мое бедное тело. Умирая, я скажу окружающим то, что Вольтер писал Пирону: «Eo rus, и все будет кончено». Но давай, Франц, мужайся, твоя жена — наследница».
9 unread messages
" Indeed , Beauchamp , you are unbearable . Politics has made you laugh at everything , and political men have made you disbelieve everything . But when you have the honor of associating with ordinary men , and the pleasure of leaving politics for a moment , try to find your affectionate heart , which you leave with your stick when you go to the Chamber . "

«Действительно, Бошан, ты невыносим. Политика заставила вас смеяться над всем, а политические люди заставили вас не верить всему. Но когда вам выпадает честь общаться с обычными людьми и удовольствие на мгновение оставить политику, постарайтесь найти свое любящее сердце, которое вы оставляете со своей палкой, когда идете в Палату».
10 unread messages
" But tell me , " said Beauchamp , " what is life ? Is it not a hall in Death 's anteroom ? "

«Но скажите мне, — сказал Бошан, — что такое жизнь? Разве это не зал в передней Смерти?»
11 unread messages
" I am prejudiced against Beauchamp , " said Albert , drawing Franz away , and leaving the former to finish his philosophical dissertation with Debray .

«Я предвзято настроен против Бошана», — сказал Альберт, отводя Франца и оставляя первого закончить свою философскую диссертацию с Дебре.
12 unread messages
The Villefort vault formed a square of white stones , about twenty feet high ; an interior partition separated the two families , and each apartment had its entrance door . Here were not , as in other tombs , ignoble drawers , one above another , where thrift bestows its dead and labels them like specimens in a museum ; all that was visible within the bronze gates was a gloomy-looking room , separated by a wall from the vault itself . The two doors before mentioned were in the middle of this wall , and enclosed the Villefort and Saint -- Meran coffins . There grief might freely expend itself without being disturbed by the trifling loungers who came from a picnic party to visit Pere-la-Chaise , or by lovers who make it their rendezvous .

Свод Вильфора представлял собой квадрат из белых камней высотой около двадцати футов; Две семьи разделяла внутренняя перегородка, и в каждой квартире была входная дверь. Здесь не было, как в других гробницах, убогих ящиков, расположенных один над другим, куда бережливость складывает своих мертвецов и маркирует их, как экспонаты в музее; все, что было видно внутри бронзовых ворот, — это мрачное на вид помещение, отделенное стеной от самого свода. Две упомянутые выше двери находились посередине этой стены и закрывали гробы Вильфора и Сен-Мерана. Там горе могло свободно излиться, не беспокоясь о пустяковых бездельниках, пришедших с пикника в Пер-ла-Шез, или о влюбленных, которые сделали это место своим свиданием.
13 unread messages
The two coffins were placed on trestles previously prepared for their reception in the right-hand crypt belonging to the Saint -- Meran family . Villefort , Franz , and a few near relatives alone entered the sanctuary .

Два гроба были помещены на эстакады, заранее подготовленные для их приема в правом склепе, принадлежащем семье Сен-Меран. Вильфор, Франц и несколько ближайших родственников вошли в святилище.
14 unread messages
As the religious ceremonies had all been performed at the door , and there was no address given , the party all separated ; Chateau -- Renaud , Albert , and Morrel , went one way , and Debray and Beauchamp the other . Franz remained with M. de Villefort ; at the gate of the cemetery , Morrel made an excuse to wait ; he saw Franz and M. de Villefort get into the same mourning coach , and thought this meeting forboded evil . He then returned to Paris , and although in the same carriage with Chateau -- Renaud and Albert , he did not hear one word of their conversation . As Franz was about to take leave of M.

Поскольку все религиозные церемонии были совершены у дверей и адрес не был указан, все разошлись; Шато-Рено, Альбер и Моррель пошли в одну сторону, а Дебре и Бошан — в другую. Франц остался с г-ном де Вильфором; у ворот кладбища Моррель извинился и подождал; он видел, как Франц и господин де Вильфор сели в одну траурную карету, и думал, что эта встреча предвещает зло. Затем он вернулся в Париж и, хотя находился в одном вагоне с Шато-Рено и Альбером, не услышал ни слова из их разговора. Поскольку Франц собирался прощаться с М.
15 unread messages
de Villefort , " When shall I see you again ? " said the latter .

де Вильфор: «Когда я увижу вас снова?» сказал последний.
16 unread messages
" At what time you please , sir , " replied Franz .

«В какое время, сэр», ответил Франц.
17 unread messages
" As soon as possible . "

"Как можно скорее."
18 unread messages
" I am at your command , sir ; shall we return together ? "

«Я в вашем распоряжении, сэр; вернемся ли мы вместе?»
19 unread messages
" If not unpleasant to you . "

— Если тебе не неприятно.
20 unread messages
" On the contrary , I shall feel much pleasure . " Thus , the future father and son-inlaw stepped into the same carriage , and Morrel , seeing them pass , became uneasy . Villefort and Franz returned to the Faubourg Saint -- Honore . The procureur , without going to see either his wife or his daughter , went at once to his study , and , offering the young man a chair -- " M. d'Epinay , " said he , " allow me to remind you at this moment -- which is perhaps not so ill-chosen as at first sight may appear , for obedience to the wishes of the departed is the first offering which should be made at their tomb -- allow me then to remind you of the wish expressed by Madame de Saint -- Meran on her death-bed , that Valentine 's wedding might not be deferred . You know the affairs of the deceased are in perfect order , and her will bequeaths to Valentine the entire property of the Saint -- Meran family ; the notary showed me the documents yesterday , which will enable us to draw up the contract immediately . You may call on the notary , M. Deschamps , Place Beauveau , Faubourg Saint -- Honore , and you have my authority to inspect those deeds . "

«Напротив, я почувствую большое удовольствие». Таким образом, будущий отец и зять сели в одну карету, и Моррелю, увидев их, стало не по себе. Вильфор и Франц вернулись в предместье Сен-Оноре. Прокурор, не повидавшись ни с женой, ни с дочерью, тотчас же пошел к себе в кабинет и, предложив молодому человеку стул. - Господин д'Эпине, - сказал он, - позвольте мне напомнить вам в эту минуту — что, возможно, не так уж неудачно выбрано, как может показаться на первый взгляд, поскольку повиновение желаниям усопших — это первое приношение, которое должно быть сделано на их могиле, — позвольте мне тогда напомнить вам о желании, выраженном мадам де Сент – Меран на смертном одре, чтобы свадьбу Валентина нельзя было откладывать. Вы знаете, что дела покойной в полном порядке, и она завещает Валентине все имущество семьи Сен-Меран; нотариус вчера показал мне документы, которые позволят нам немедленно составить договор. Вы можете обратиться к нотариусу, г-ну Дешаму, на площадь Бово, предместье Сент-Оноре, и вы получите мои полномочия проверить эти документы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому