Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
There is madame overwhelming me with questions respecting the count ; she insists upon it that I can tell her his birth , education , and parentage , where he came from , and whither he is going . Being no disciple of Cagliostro , I was wholly unable to do this ; so , by way of getting out of the scrape , I said , ' Ask Morcerf ; he has got the whole history of his beloved Monte Cristo at his fingers ' ends ; ' whereupon the baroness signified her desire to see you . "

Вот мадам засыпает меня вопросами о графе; она настаивает на том, чтобы я мог рассказать ей о его рождении, образовании и происхождении, откуда он родом и куда направляется. Не будучи учеником Калиостро, я был совершенно не в состоянии сделать это; поэтому, чтобы выйти из передряги, я сказал: «Спросите Морсерфа; у него на кончиках пальцев вся история его любимого Монте-Кристо; после чего баронесса выразила желание увидеть вас».
2 unread messages
" Is it not almost incredible , " said Madame Danglars , " that a person having at least half a million of secret-service money at his command , should possess so little information ? "

«Разве не невероятно, — сказала г-жа Данглар, — что человек, имеющий в своем распоряжении по меньшей мере полмиллиона денег секретной службы, может обладать столь малым количеством информации?»
3 unread messages
" Let me assure you , madame , " said Lucien , " that had I really the sum you mention at my disposal , I would employ it more profitably than in troubling myself to obtain particulars respecting the Count of Monte Cristo , whose only merit in my eyes consists in his being twice as rich as a nabob . However , I have turned the business over to Morcerf , so pray settle it with him as may be most agreeable to you ; for my own part , I care nothing about the count or his mysterious doings . "

- Позвольте мне заверить вас, мадам, - сказал Люсьен, - что если бы в моем распоряжении действительно была указанная вами сумма, я бы употребил ее с большей пользой, чем утруждал себя добычей подробностей о графе Монте-Кристо, чья единственная заслуга в моем глаза состоит в том, что он вдвое богаче набоба. Однако я передал дело Морсерфу, так что, пожалуйста, урегулируйте его с ним так, как вам будет наиболее приятно; Что до меня, то граф и его таинственные дела меня не волнуют».
4 unread messages
" I am very sure no nabob would have sent me a pair of horses worth 32,000 francs , wearing on their heads four diamonds valued at 5,000 francs each . "

«Я абсолютно уверен, что ни один набоб не прислал бы мне пару лошадей стоимостью 32 000 франков, носящих на головах четыре бриллианта стоимостью в 5 000 франков каждый».
5 unread messages
" He seems to have a mania for diamonds , " said Morcerf , smiling , " and I verily believe that , like Potemkin , he keeps his pockets filled , for the sake of strewing them along the road , as Tom Thumb did his flint stones .

-- У него, кажется, мания к бриллиантам, -- сказал Морсер, улыбаясь, -- и я искренне верю, что, подобно Потемкину, он держит свои карманы набитыми ради того, чтобы разбрасывать их по дороге, как Том Тамб делал свои кремневые камни.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Perhaps he has discovered some mine , " said Madame Danglars . " I suppose you know he has an order for unlimited credit on the baron 's banking establishment ? "

«Может быть, он обнаружил какую-нибудь шахту», — сказала мадам Данглар. — Полагаю, вы знаете, что у него есть распоряжение о неограниченном кредите в банковском учреждении барона?
8 unread messages
" I was not aware of it , " replied Albert , " but I can readily believe it . "

«Я не знал об этом, — ответил Альберт, — но я легко могу в это поверить».
9 unread messages
" And , further , that he stated to M. Danglars his intention of only staying a year in Paris , during which time he proposed to spend six millions .

«И далее, что он заявил г-ну Данглару о своем намерении пробыть в Париже только год, за это время он предложил потратить шесть миллионов.
10 unread messages
" He must be the Shah of Persia , travelling incog . "

«Он, должно быть, персидский шах, странствующий человек».
11 unread messages
" Have you noticed the remarkable beauty of the young woman , M. Lucien ? " inquired Eugenie .

- Вы заметили удивительную красоту молодой женщины, господин Люсьен? — спросила Эжени.
12 unread messages
" I really never met with one woman so ready to do justice to the charms of another as yourself , " responded Lucien , raising his lorgnette to his eye . " A most lovely creature , upon my soul ! " was his verdict .

"Я действительно никогда не встречал ни одной женщины, которая была бы так готова отдать должное прелестям другой, как вы", - ответил Люсьен, поднеся к глазу лорнет. "Прелестнейшее создание, клянусь моей душой!" был его вердикт.
13 unread messages
" Who is this young person , M. de Morcerf ? " inquired Eugenie ; " does anybody know ? "

«Кто этот молодой человек, господин де Морсер?» спросила Эжени; "кто-нибудь знает?"
14 unread messages
" Mademoiselle , " said Albert , replying to this direct appeal , " I can give you very exact information on that subject , as well as on most points relative to the mysterious person of whom we are now conversing -- the young woman is a Greek . "

«Мадемуазель, — сказал Альбер, отвечая на это прямое обращение, — я могу дать вам очень точную информацию по этому поводу, а также по большинству пунктов, касающихся таинственной личности, о которой мы сейчас говорим, — молодая женщина — гречанка. "
15 unread messages
" So I should suppose by her dress ; if you know no more than that , every one here is as well-informed as yourself .

- Так я и должен предположить по ее одежде; если вы знаете не больше этого, то все здесь так же хорошо осведомлены, как и вы.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" I am extremely sorry you find me so ignorant a cicerone , " replied Morcerf , " but I am reluctantly obliged to confess , I have nothing further to communicate -- yes , stay , I do know one thing more , namely , that she is a musician , for one day when I chanced to be breakfasting with the count , I heard the sound of a guzla -- it is impossible that it could have been touched by any other finger than her own . "

«Мне чрезвычайно жаль, что вы считаете меня таким невежественным цицероном, — ответил Морсер, — но я с неохотой вынужден признаться, мне больше нечего сообщить — да, оставайтесь, я знаю еще одно, а именно, что она — Музыкантка, однажды, когда мне случилось завтракать с графом, я услышал звук гузлы — невозможно, чтобы к ней мог прикоснуться какой-либо другой палец, кроме ее собственного».
18 unread messages
" Then your count entertains visitors , does he ? " asked Madame Danglars .

- Значит, ваш граф развлекает посетителей, не так ли? — спросила г-жа Данглар.
19 unread messages
" Indeed he does , and in a most lavish manner , I can assure you . "

«Действительно, он это делает, и самым щедрым образом, уверяю вас».
20 unread messages
" I must try and persuade M. Danglars to invite him to a ball or dinner , or something of the sort , that he may be compelled to ask us in return . "

«Я должен попытаться убедить г-на Данглара пригласить его на бал, или на обед, или на что-нибудь в этом роде, чтобы он был вынужден попросить нас об этом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому