Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Is it then so terrible a poison ? "

«Неужели это такой страшный яд?»
2 unread messages
" Oh , no . In the first place , let us agree that the word poison does not exist , because in medicine use is made of the most violent poisons , which become , according as they are employed , most salutary remedies . "

"О, нет. Во-первых, давайте согласимся, что слова «яд» не существует, потому что в медицине используются самые сильные яды, которые, в зависимости от применения, становятся самыми целительными лекарствами».
3 unread messages
" What , then , is it ? "

"Что же это такое?"
4 unread messages
" A skilful preparation of my friend 's the worthy Abbe Adelmonte , who taught me the use of it . "

«Умелое приготовление моего друга, достойного аббата Адельмонте, который научил меня им пользоваться».
5 unread messages
" Oh , " observed Madame de Villefort , " it must be an admirable anti-spasmodic .

«О, — заметила г-жа де Вильфор, — это, должно быть, превосходное спазмолитическое средство.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Perfect , madame , as you have seen , " replied the count ; " and I frequently make use of it -- with all possible prudence though , be it observed , " he added with a smile of intelligence .

«Прекрасно, мадам, как вы видели», ответил граф; «И я часто этим пользуюсь — правда, со всей возможной осторожностью, заметьте», — добавил он с умной улыбкой.
8 unread messages
" Most assuredly , " responded Madame de Villefort in the same tone . " As for me , so nervous , and so subject to fainting fits , I should require a Doctor Adelmonte to invent for me some means of breathing freely and tranquillizing my mind , in the fear I have of dying some fine day of suffocation . In the meanwhile , as the thing is difficult to find in France , and your abbe is not probably disposed to make a journey to Paris on my account , I must continue to use Monsieur Planche 's anti-spasmodics ; and mint and Hoffman 's drops are among my favorite remedies . Here are some lozenges which I have made up on purpose ; they are compounded doubly strong . " Monte Cristo opened the tortoise-shell box , which the lady presented to him , and inhaled the odor of the lozenges with the air of an amateur who thoroughly appreciated their composition . " They are indeed exquisite , " he said ; " but as they are necessarily submitted to the process of deglutition -- a function which it is frequently impossible for a fainting person to accomplish -- I prefer my own specific . "

«Конечно», — ответила г-жа де Вильфор тем же тоном. «Что касается меня, такого нервного и подверженного обморокам, то я бы попросил доктора Адельмонте изобрести для меня какое-нибудь средство, позволяющее свободно дышать и успокоить свой разум в страхе, что я умру в один прекрасный день от удушья. Между тем, так как эту вещь трудно найти во Франции, а ваш аббат, вероятно, не расположен совершать поездку в Париж из-за меня, я должен продолжать принимать спазмолитики месье Планша; а мята и капли Гофмана — одни из моих любимых средств. Вот несколько пастилок, которые я специально приготовила; они усугубляются вдвойне». Монте-Кристо открыл коробочку из черепахового панциря, подаренную ему дамой, и вдохнул запах леденцов с видом дилетанта, хорошо оценившего их состав. «Они действительно изысканны», сказал он; «но так как они обязательно подвергаются процессу глотания — функции, которую человек, теряющий сознание, часто невозможно выполнить, — я предпочитаю свой собственный».
9 unread messages
" Undoubtedly , and so should I prefer it , after the effects I have seen produced ; but of course it is a secret , and I am not so indiscreet as to ask it of you . "

«Несомненно, и я должен предпочесть это после тех эффектов, которые я видел; но, конечно, это секрет, и я не настолько неблагоразумен, чтобы спрашивать об этом у вас».
10 unread messages
" But I , " said Monte Cristo , rising as he spoke -- " I am gallant enough to offer it you .

«Но я, — сказал Монте-Кристо, вставая, — я достаточно галантен, чтобы предложить это вам.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" How kind you are . "

«Какой ты добрый».
13 unread messages
" Only remember one thing -- a small dose is a remedy , a large one is poison . One drop will restore life , as you have seen ; five or six will inevitably kill , and in a way the more terrible inasmuch as , poured into a glass of wine , it would not in the slightest degree affect its flavor . But I say no more , madame ; it is really as if I were prescribing for you . " The clock struck half-past six , and a lady was announced , a friend of Madame de Villefort , who came to dine with her .

«Только помни одно: маленькая доза — лекарство, большая — яд. Одна капля вернет жизнь, как вы видели; пять или шесть неизбежно убьют, и это тем более ужасно, что, налитое в бокал вина, оно ни в малейшей степени не повлияет на его вкус. Но я больше ничего не говорю, мадам; это действительно так, как если бы я прописывал вам рецепт». Часы пробили половину седьмого, и объявили даму, подругу г-жи де Вильфор, которая пришла к ней отобедать.
14 unread messages
" If I had had the honor of seeing you for the third or fourth time , count , instead of only for the second , " said Madame de Villefort ; " if I had had the honor of being your friend , instead of only having the happiness of being under an obligation to you , I should insist on detaining you to dinner , and not allow myself to be daunted by a first refusal . "

«Если бы я имела честь видеть вас в третий или четвертый раз, засчитайте, а не только во второй», — сказала г-жа де Вильфор; - Если бы я имел честь быть вашим другом, вместо того, чтобы иметь только счастье быть обязанным перед вами, я бы настоял на том, чтобы задержать вас на обеде, и не позволил бы себе смущаться первым отказом.
15 unread messages
" A thousand thanks , madame , " replied Monte Cristo " but I have an engagement which I can not break . I have promised to escort to the Academie a Greek princess of my acquaintance who has never seen your grand opera , and who relies on me to conduct her thither . "

«Тысяча благодарностей, мадам, — ответил Монте-Кристо, — но у меня есть обязательство, которое я не могу разорвать. Я обещал сопроводить в Академию мою знакомую греческую принцессу, которая никогда не видела вашей великой оперы и которая надеется, что я сопровожу ее туда».
16 unread messages
" Adieu , then , sir , and do not forget the prescription . "

— Тогда прощайте, сэр, и не забудьте рецепт.
17 unread messages
" Ah , in truth , madame , to do that I must forget the hour 's conversation I have had with you , which is indeed impossible . " Monte Cristo bowed , and left the house . Madame de Villefort remained immersed in thought . " He is a very strange man , " she said , " and in my opinion is himself the Adelmonte he talks about

«Ах, по правде говоря, мадам, для этого мне придется забыть часовой разговор, который я имел с вами, что действительно невозможно». Монте-Кристо поклонился и вышел из дома. Госпожа де Вильфор оставалась погруженной в свои мысли. «Он очень странный человек, — сказала она, — и, по моему мнению, он сам тот Адельмонте, о котором он говорит».
18 unread messages
" As to Monte Cristo the result had surpassed his utmost expectations . " Good , " said he , as he went away ; " this is a fruitful soil , and I feel certain that the seed sown will not be cast on barren ground . " Next morning , faithful to his promise , he sent the prescription requested .

Что касается Монте-Кристо, то результат превзошел его самые смелые ожидания. «Хорошо», сказал он, уходя; «Это плодородная почва, и я уверен, что посеянное семя не упадет на бесплодную землю». На следующее утро, верный своему обещанию, он отправил запрошенный рецепт.
19 unread messages
The pretext of an opera engagement was so much the more feasible , as there chanced to be on that very night a more than ordinary attraction at the Academie Royale . Levasseur , who had been suffering under severe illness , made his reappearance in the character of Bertrand , and , as usual , the announcement of the most admired production of the favorite composer of the day had attracted a brilliant and fashionable audience . Morcerf , like most other young men of rank and fortune , had his orchestra stall , with the certainty of always finding a seat in at least a dozen of the principal boxes occupied by persons of his acquaintance ; he had , moreover , his right of entry into the omnibus box . Chateau -- Renaud rented a stall beside his own , while Beauchamp , as a journalist , had unlimited range all over the theatre . It happened that on this particular night the minister 's box was placed at the disposal of Lucien Debray , who offered it to the Comte de Morcerf , who again , upon his mother 's rejection of it , sent it to Danglars , with an intimation that he should probably do himself the honor of joining the baroness and her daughter during the evening , in the event of their accepting the box in question . The ladies received the offer with too much pleasure to dream of a refusal . To no class of persons is the presentation of a gratuitous opera-box more acceptable than to the wealthy millionaire , who still hugs economy while boasting of carrying a king 's ransom in his waistcoat pocket .

Предлог оперной помолвки был тем более реальным, что в тот самый вечер в Королевской академии состоялся необычный аттракцион. Левассер, страдавший от тяжелой болезни, вновь появился в образе Бертрана, и, как обычно, объявление о самом почитаемом произведении любимого композитора того времени привлекло блестящую и модную публику. Морсерф, как и большинство других молодых людей, знатных и богатых, имел свою оркестровую кабинку, будучи уверенным, что всегда найдет место по крайней мере в дюжине главных лож, занятых его знакомыми; кроме того, у него было право входа в будку омнибуса. Шато-Рено арендовал кабинку рядом со своей, а Бошан, как журналист, имел неограниченный диапазон действий по всему театру. Случилось так, что именно в эту ночь ложа министра была предоставлена ​​в распоряжение Люсьена Дебре, который предложил ее графу де Морсеру, который снова, после того как его мать отказалась от нее, отправил ее Данглару, намекнув, что он, вероятно, должен окажите себе честь присоединиться вечером к баронессе и ее дочери на случай, если они примут упомянутую шкатулку. Дамы восприняли предложение с большим удовольствием, чтобы мечтать об отказе. Ни для одного класса людей даровая оперная ложа не является более приемлемой, чем для богатого миллионера, который все еще придерживается экономии и хвастается тем, что носит в кармане жилета королевский выкуп.
20 unread messages
Danglars had , however , protested against showing himself in a ministerial box , declaring that his political principles , and his parliamentary position as member of the opposition party would not permit him so to commit himself ; the baroness had , therefore , despatched a note to Lucien Debray , bidding him call for them , it being wholly impossible for her to go alone with Eugenie to the opera . There is no gainsaying the fact that a very unfavorable construction would have been put upon the circumstance if the two women had gone without escort , while the addition of a third , in the person of her mother 's admitted lover , enabled Mademoiselle Danglars to defy malice and ill-nature . One must take the world as one finds it .

Данглар, однако, протестовал против показа себя в министерской ложе, заявив, что его политические принципы и его парламентское положение как члена оппозиционной партии не позволяют ему взять на себя такие обязательства; Поэтому баронесса отправила Люсьену Дебре записку, в которой просила его зайти за ними, поскольку для нее было совершенно невозможно пойти одной с Эжени в оперу. Нельзя отрицать тот факт, что это обстоятельство было бы весьма неблагоприятно истолковано, если бы обе женщины отправились без сопровождения, тогда как добавление третьей, в лице признанного любовника ее матери, позволило мадемуазель Данглар бросить вызов злому умыслу и злой характер. Человек должен принимать мир таким, какой он есть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому