Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" He must be a vampire . "

«Он, должно быть, вампир».
2 unread messages
" Laugh , if you will ; the Countess G -- -- who knew Lord Ruthven , declared that the count was a vampire . "

«Смейтесь, если хотите; графиня Г., знавшая лорда Ратвена, заявила, что граф был вампиром».
3 unread messages
" Ah , capital , " said Beauchamp . " For a man not connected with newspapers , here is the pendant to the famous sea-serpent of the Constitutionnel . "

«Ах, отлично», — сказал Бошан. «Для человека, не связанного с газетами, вот подвеска в виде знаменитого морского змея Конституции».
4 unread messages
" Wild eyes , the iris of which contracts or dilates at pleasure , " said Debray ; " facial angle strongly developed , magnificent forehead , livid complexion , black beard , sharp and white teeth , politeness unexceptionable . "

«Дикие глаза, радужная оболочка которых сужается или расширяется по желанию», - сказал Дебрэ; «Угол лица сильно развит, великолепный лоб, синевато-синий цвет лица, черная борода, острые и белые зубы, безупречная вежливость».
5 unread messages
" Just so , Lucien , " returned Morcerf ; " you have described him feature for feature . Yes , keen and cutting politeness .

"Именно так, Люсьен," ответил Морсерф; «Вы описали его черту за чертой. Да, острая и резкая вежливость.
6 unread messages
This man has often made me shudder ; and one day that we were viewing an execution , I thought I should faint , more from hearing the cold and calm manner in which he spoke of every description of torture , than from the sight of the executioner and the culprit . "

Этот человек часто заставлял меня содрогаться; и однажды, когда мы наблюдали казнь, я думал, что упаду в обморок, больше от слушания холодной и спокойной манеры, в которой он говорил о каждом описании пыток, чем от вида палача и преступника».
7 unread messages
" Did he not conduct you to the ruins of the Colosseum and suck your blood ? " asked Beauchamp .

«Разве он не проводил тебя к руинам Колизея и не пил твою кровь?» — спросил Бошан.
8 unread messages
" Or , having delivered you , make you sign a flaming parchment , surrendering your soul to him as Esau did his birth-right ? "

«Или, избавив тебя, заставить тебя подписать пылающий пергамент, отдав ему душу свою, как Исав свое первородство?»
9 unread messages
" Rail on , rail on at your ease , gentlemen , " said Morcerf , somewhat piqued . " When I look at you Parisians , idlers on the Boulevard de Gand or the Bois de Boulogne , and think of this man , it seems to me we are not of the same race . "

— Продолжайте, расслабьтесь, джентльмены, — сказал Морсерф, несколько задетый. «Когда я смотрю на вас, парижан, бездельников на бульваре Ган или в Булонском лесу, и думаю об этом человеке, мне кажется, что мы не одной расы».
10 unread messages
" I am highly flattered , " returned Beauchamp . " At the same time , " added Chateau -- Renaud , " your Count of Monte Cristo is a very fine fellow , always excepting his little arrangements with the Italian banditti . "

«Я очень польщен», — ответил Бошан. «В то же время, — добавил Шато-Рено, — ваш граф Монте-Кристо — очень хороший человек, всегда исключающий свои мелкие договоренности с итальянскими бандитами».
11 unread messages
" There are no Italian banditti , " said Debray .

«Итальянских бандитов не существует», — сказал Дебрэ.
12 unread messages
" No vampire , " cried Beauchamp . " No Count of Monte Cristo " added Debray . " There is half-past ten striking , Albert . "

«Никакого вампира», — воскликнул Бошан. «Нет графа Монте-Кристо», — добавил Дебрэ. — Пробует половина одиннадцатого, Альберт.
13 unread messages
" Confess you have dreamed this , and let us sit down to breakfast , " continued Beauchamp . But the sound of the clock had not died away when Germain announced , " His excellency the Count of Monte Cristo . " The involuntary start every one gave proved how much Morcerf 's narrative had impressed them , and Albert himself could not wholly refrain from manifesting sudden emotion .

— Признайтесь, вам это приснилось, и давайте сядем завтракать, — продолжал Бошан. Но звук часов не затих, когда Жермен объявил: «Его превосходительство граф Монте-Кристо». Непроизвольное вздрагивание всех доказывало, насколько сильно на них впечатлил рассказ Морсерфа, да и сам Альберт не смог полностью удержаться от проявления внезапного волнения.
14 unread messages
He had not heard a carriage stop in the street , or steps in the ante-chamber ; the door had itself opened noiselessly . The count appeared , dressed with the greatest simplicity , but the most fastidious dandy could have found nothing to cavil at in his toilet . Every article of dress -- hat , coat , gloves , and boots -- was from the first makers . He seemed scarcely five and thirty . But what struck everybody was his extreme resemblance to the portrait Debray had drawn . The count advanced , smiling , into the centre of the room , and approached Albert , who hastened towards him holding out his hand in a ceremonial manner . " Punctuality , " said Monte Cristo , " is the politeness of kings , according to one of your sovereigns , I think ; but it is not the same with travellers . However , I hope you will excuse the two or three seconds I am behindhand ; five hundred leagues are not to be accomplished without some trouble , and especially in France , where , it seems , it is forbidden to beat the postilions . "

Он не слышал ни остановки кареты на улице, ни шагов в передней; дверь сама бесшумно открылась. Явился граф, одетый с величайшей простотой, но самый привередливый денди не нашел бы в своем туалете ничего, к чему можно было бы придраться. Каждый предмет одежды — шляпа, пальто, перчатки и ботинки — был от первых производителей. На вид ему едва исполнилось тридцать пять. Но всех поразило его чрезвычайное сходство с портретом, нарисованным Дебрэ. Граф, улыбаясь, вышел на середину комнаты и подошел к Альберту, который поспешил к нему, церемонно протянув руку. «Пунктуальность, — сказал Монте-Кристо, — это, по-моему, вежливость королей, по мнению одного из ваших государей; но с путешественниками дело обстоит иначе. Однако я надеюсь, что вы простите мое опоздание на две-три секунды; пятьсот лье не пройти без труда, и особенно во Франции, где, кажется, запрещено бить форейторов».
15 unread messages
" My dear count , " replied Albert , " I was announcing your visit to some of my friends , whom I had invited in consequence of the promise you did me the honor to make , and whom I now present to you . They are the Count of Chateau -- Renaud , whose nobility goes back to the twelve peers , and whose ancestors had a place at the Round Table ; M. Lucien Debray , private secretary to the minister of the interior ; M.

«Дорогой граф, — ответил Альберт, — я объявил о вашем визите некоторым из моих друзей, которых я пригласил в силу обещания, которое вы оказали мне честь дать, и которых я теперь представляю вам. Это граф Шато-Рено, чье дворянство восходит к двенадцати пэрам и чьи предки имели место за Круглым столом; г-н Люсьен Дебре, личный секретарь министра внутренних дел; М.
16 unread messages
Beauchamp , an editor of a paper , and the terror of the French government , but of whom , in spite of his national celebrity , you perhaps have not heard in Italy , since his paper is prohibited there ; and M. Maximilian Morrel , captain of Spahis . "

Бошан, редактор газеты и гроза французского правительства, но о котором, несмотря на его национальную известность, вы, возможно, не слышали в Италии, поскольку его газета там запрещена; и г-н Максимилиан Моррель, капитан Спаи».
17 unread messages
At this name the count , who had hitherto saluted every one with courtesy , but at the same time with coldness and formality , stepped a pace forward , and a slight tinge of red colored his pale cheeks . " You wear the uniform of the new French conquerors , monsieur , " said he ; " it is a handsome uniform . " No one could have said what caused the count 's voice to vibrate so deeply , and what made his eye flash , which was in general so clear , lustrous , and limpid when he pleased . " You have never seen our Africans , count ? " said Albert . " Never , " replied the count , who was by this time perfectly master of himself again .

При этом имени граф, до сих пор приветствовавший всех учтиво, но в то же время холодно и формально, сделал шаг вперед, и легкий румянец окрасил его бледные щеки. «Вы носите форму новых французских завоевателей, мсье», — сказал он; «Это красивая униформа». Никто не мог бы сказать, отчего так глубоко дрожал голос графа и отчего сверкали его глаза, которые вообще были так ясны, блестящи и прозрачны, когда ему хотелось. — Вы никогда не видели наших африканцев, граф? - сказал Альберт. «Никогда», — ответил граф, который к этому времени снова полностью овладел собой.
18 unread messages
" Well , beneath this uniform beats one of the bravest and noblest hearts in the whole army . "

«Что ж, под этой формой бьется одно из самых храбрых и благородных сердец во всей армии».
19 unread messages
" Oh , M. de Morcerf , " interrupted Morrel .

- О, господин де Морсер, - прервал его Моррель.
20 unread messages
" Let me go on , captain . And we have just heard , " continued Albert , " of a new deed of his , and so heroic a one , that , although I have seen him today for the first time , I request you to allow me to introduce him as my friend . " At these words it was still possible to observe in Monte Cristo the concentrated look , changing color , and slight trembling of the eyelid that show emotion . " Ah , you have a noble heart , " said the count ; " so much the better .

«Позвольте мне продолжить, капитан. И мы только что узнали, — продолжал Альберт, — о его новом поступке, причем настолько героическом, что, хотя я и видел его сегодня в первый раз, прошу вас позволить мне представить его как моего друга. " При этих словах еще можно было наблюдать у Монте-Кристо сосредоточенный взгляд, меняющийся цвет и легкое дрожание век, выражающее волнение. «Ах, у вас благородное сердце», сказал граф; "тем лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому