Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
But now I have forgiven the world for the love of you ; now that I see you , young and with a promising future -- now that I think of all that may result to you in the good fortune of such a disclosure , I shudder at any delay , and tremble lest I should not assure to one as worthy as yourself the possession of so vast an amount of hidden wealth . " Edmond turned away his head with a sigh .

Но теперь я простил мир за любовь к тебе; теперь, когда я вижу вас молодым и с многообещающим будущим, теперь, когда я думаю обо всем, что может принести вам счастье в результате такого раскрытия, я содрогаюсь при любой задержке и дрожу, как бы не уверить кого-то столь же достойного как и вы сами, обладатель такого огромного количества скрытых богатств». Эдмонд со вздохом отвернулся.
2 unread messages
" You persist in your incredulity , Edmond , " continued Faria . " My words have not convinced you . I see you require proofs . Well , then , read this paper , which I have never shown to any one . "

«Вы упорствуете в своем недоверии, Эдмонд», - продолжил Фариа. «Мои слова вас не убедили. Я вижу, вам нужны доказательства. Ну, тогда прочитайте эту бумагу, которую я никогда никому не показывал».
3 unread messages
" To-morrow , my dear friend , " said Edmond , desirous of not yielding to the old man 's madness . " I thought it was understood that we should not talk of that until tomorrow . "

— Завтра, мой дорогой друг, — сказал Эдмон, не желая поддаваться безумию старика. «Я думал, все поняли, что нам не следует говорить об этом до завтра».
4 unread messages
" Then we will not talk of it until tomorrow ; but read this paper today . "

«Тогда мы не будем говорить об этом до завтра; но прочтите эту газету сегодня».
5 unread messages
" I will not irritate him , " thought Edmond , and taking the paper , of which half was wanting -- having been burnt , no doubt , by some accident -- he read : --

«Я не буду его раздражать», — подумал Эдмон и, взяв бумагу, половина которой отсутствовала (вероятно, сгоревшая по какой-то случайности), прочел:
6 unread messages
" This treasure , which may amount to two ... of Roman crowns in the most distant a ... of the second opening wh ... declare to belong to him alo ... heir . " 25th April , 149 - "

«Это сокровище, которое может достигать двух... римских крон в самом отдаленном а... второго отверстия, которые... заявляют, что принадлежат ему также... наследнику. «25 апреля 149-го»
7 unread messages
" Well ! " said Faria , when the young man had finished reading it .

"Хорошо!" - сказал Фариа, когда молодой человек закончил читать.
8 unread messages
" Why , " replied Dantes , " I see nothing but broken lines and unconnected words , which are rendered illegible by fire .

«Почему, — ответил Дантес, — я не вижу ничего, кроме ломаных линий и несвязных слов, которые в огне становятся неразборчивыми.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Yes , to you , my friend , who read them for the first time ; but not for me , who have grown pale over them by many nights ' study , and have reconstructed every phrase , completed every thought . "

«Да, тебе, друг мой, впервые читавшему их, но не мне, побледневшему над ними многоночным изучением и восстановившему каждую фразу, довершившему каждую мысль».
11 unread messages
" And do you believe you have discovered the hidden meaning ? "

«И вы верите, что открыли скрытый смысл?»
12 unread messages
" I am sure I have , and you shall judge for yourself ; but first listen to the history of this paper . "

«Я уверен, что да, и вы судите сами; но сначала послушайте историю этой газеты».
13 unread messages
" Silence ! " exclaimed Dantes . " Steps approach -- I go -- adieu . "

"Тишина!" - воскликнул Дантес. «Шаги приближаются — я иду — прощай».
14 unread messages
And Dantes , happy to escape the history and explanation which would be sure to confirm his belief in his friend 's mental instability , glided like a snake along the narrow passage ; while Faria , restored by his alarm to a certain amount of activity , pushed the stone into place with his foot , and covered it with a mat in order the more effectually to avoid discovery .

И Дантес, счастливый избежать истории и объяснений, которые наверняка подтвердят его веру в психическую неуравновешенность его друга, скользил, как змея, по узкому проходу; в то время как Фариа, которого тревога вернула к некоторой активности, толкнул камень ногой на место и накрыл его циновкой, чтобы более эффективно избежать обнаружения.
15 unread messages
It was the governor , who , hearing of Faria 's illness from the jailer , had come in person to see him .

Это был губернатор, который, узнав от тюремщика о болезни Фарии, пришел лично навестить его.
16 unread messages
Faria sat up to receive him , avoiding all gestures in order that he might conceal from the governor the paralysis that had already half stricken him with death . His fear was lest the governor , touched with pity , might order him to be removed to better quarters , and thus separate him from his young companion . But fortunately this was not the case , and the governor left him , convinced that the poor madman , for whom in his heart he felt a kind of affection , was only troubled with a slight indisposition .

Фариа сел, чтобы встретить его, избегая всех жестов, чтобы скрыть от губернатора паралич, который уже наполовину поразил его смертью. Он боялся, что губернатор, тронутый жалостью, может приказать переместить его в лучшее место и таким образом разлучить его с молодым товарищем. Но, к счастью, этого не произошло, и губернатор ушел от него, убежденный, что бедного безумца, к которому в сердце своем он испытывал некую привязанность, беспокоит лишь легкое недомогание.
17 unread messages
During this time , Edmond , seated on his bed with his head in his hands , tried to collect his scattered thoughts . Faria , since their first acquaintance , had been on all points so rational and logical , so wonderfully sagacious , in fact , that he could not understand how so much wisdom on all points could be allied with madness . Was Faria deceived as to his treasure , or was all the world deceived as to Faria ?

В это время Эдмонд, сидя на кровати, обхватив голову руками, пытался собраться с рассеянными мыслями. Фариа с момента их первого знакомства был во всех вопросах настолько рационален и логичен, настолько удивительно проницателен, что он не мог понять, как столько мудрости во всех вопросах могло сочетаться с безумием. Был ли Фариа обманут относительно своего сокровища, или весь мир был обманут относительно Фариа?
18 unread messages
Dantes remained in his cell all day , not daring to return to his friend , thinking thus to defer the moment when he should be convinced , once for all , that the abbe was mad -- such a conviction would be so terrible !

Дантес весь день оставался в своей келье, не решаясь вернуться к другу, думая таким образом отсрочить тот момент, когда он должен убедиться раз навсегда в том, что аббат безумен, — такое убеждение было бы так ужасно!
19 unread messages
But , towards the evening after the hour for the customary visit had gone by , Faria , not seeing the young man appear , tried to move and get over the distance which separated them . Edmond shuddered when he heard the painful efforts which the old man made to drag himself along ; his leg was inert , and he could no longer make use of one arm . Edmond was obliged to assist him , for otherwise he would not have been able to enter by the small aperture which led to Dantes ' chamber .

Но ближе к вечеру, когда час обычного визита прошел, Фариа, не видя появления молодого человека, попытался двинуться и преодолеть расстояние, разделявшее их. Эдмонд вздрогнул, услышав мучительные усилия, которые прилагал старик, чтобы тащиться вперед; его нога была неподвижна, и он больше не мог пользоваться одной рукой. Эдмону пришлось помочь ему, иначе он не смог бы войти через маленькое отверстие, ведущее в комнату Дантеса.
20 unread messages
" Here I am , pursuing you remorselessly , " he said with a benignant smile . " You thought to escape my munificence , but it is in vain . Listen to me . "

«Вот я, безжалостно преследую тебя», — сказал он с доброй улыбкой. «Вы думали избежать моей щедрости, но тщетно. Послушай меня."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому