Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Louis XIII had already placed his hand on the knob of the door ; at the noise of M. de Treville 's entrance he turned round .

Людовик XIII уже положил руку на ручку двери; при шуме появления г-на де Тревиля он обернулся.
2 unread messages
" You arrive in good time , monsieur , " said the king , who , when his passions were raised to a certain point , could not dissemble ; " I have learned some fine things concerning your Musketeers . "

«Вы приходите вовремя, мосье», — сказал король, который, когда его страсти достигли определенной точки, не мог лукавить; «Я узнал кое-что интересное о ваших мушкетерах».
3 unread messages
" And I , " said Treville , coldly , " I have some pretty things to tell your Majesty concerning these gownsmen . "

- А я, - холодно сказал Тревиль, - мне есть что рассказать вашему величеству об этих мантиях.
4 unread messages
" What ? " said the king , with hauteur .

"Что?" — сказал король с высокомерием.
5 unread messages
" I have the honor to inform your Majesty , " continued M. de Treville , in the same tone , " that a party of PROCUREURS , commissaries , and men of the police -- very estimable people , but very inveterate , as it appears , against the uniform -- have taken upon themselves to arrest in a house , to lead away through the open street , and throw into the Fort l'Eveque , all upon an order which they have refused to show me , one of my , or rather your Musketeers , sire , of irreproachable conduct , of an almost illustrious reputation , and whom your Majesty knows favorably , Monsieur Athos . "

«Имею честь сообщить вашему величеству, — продолжал г-н де Тревиль тем же тоном, — что группа прокуроров, комиссаров и полицейских — люди весьма уважаемые, но, по-видимому, весьма закоренелые в борьбе с мундир — взяли на себя арестовать в доме, увести через открытую улицу и бросить в Фор-л'Эвек, и все это по приказу, который они отказались показать мне, одному из моих, или, вернее, ваших мушкетеров. , государь, с безупречным поведением, с почти блестящей репутацией, и которого Ваше Величество хорошо знает, мсье Атос».
6 unread messages
" Athos , " said the king , mechanically ; " yes , certainly I know that name . "

«Атос», — машинально сказал король; «да, конечно, я знаю это имя».
7 unread messages
" Let your Majesty remember , " said Treville , " that Monsieur Athos is the Musketeer who , in the annoying duel which you are acquainted with , had the misfortune to wound Monsieur de Cahusac so seriously . A PROPOS , monseigneur , " continued Treville . Addressing the cardinal , " Monsieur de Cahusac is quite recovered , is he not ? "

«Позвольте вашему величеству помнить, — сказал Тревиль, — что г-н Атос — это тот мушкетер, который в досадной дуэли, с которой вы знакомы, имел несчастье так серьезно ранить г-на де Каюзака. О, милорд, — продолжал Тревиль. Обращаясь к кардиналу: «Господин де Каюзак совершенно выздоровел, не так ли?»
8 unread messages
" Thank you , " said the cardinal , biting his lips with anger .

— Спасибо, — сказал кардинал, гневно кусая губы.
9 unread messages
" Athos , then , went to pay a visit to one of his friends absent at the time , " continued Treville , " to a young Bearnais , a cadet in his Majesty 's Guards , the company of Monsieur Dessessart , but scarcely had he arrived at his friend 's and taken up a book , while waiting his return , when a mixed crowd of bailiffs and soldiers came and laid siege to the house , broke open several doors -- "

«Итак, Атос отправился навестить одного из своих друзей, отсутствовавшего в то время, — продолжал Тревиль, — к молодому Берне, кадету гвардии Его Величества, роте г-на Десесссара, но едва он прибыл к своему друга и взялся за книгу, ожидая его возвращения, когда пришла смешанная толпа приказчиков и солдат и осадила дом, выломала несколько дверей..."
10 unread messages
The cardinal made the king a sign , which signified , " That was on account of the affair about which I spoke to you . "

Кардинал сделал королю знак, означавший: «Это произошло из-за дела, о котором я говорил с тобой».
11 unread messages
" We all know that , " interrupted the king ; " for all that was done for our service . "

«Мы все это знаем», - прервал король; «за все, что было сделано для нашей службы».
12 unread messages
" Then , " said Treville , " it was also for your Majesty 's service that one of my Musketeers , who was innocent , has been seized , that he has been placed between two guards like a malefactor , and that this gallant man , who has ten times shed his blood in your Majesty 's service and is ready to shed it again , has been paraded through the midst of an insolent populace ? "

-- Значит, -- сказал Тревиль, -- это также ради службы вашему величеству был схвачен один из моих невиновных мушкетеров, его поместили между двумя стражниками, как преступника, и что этот доблестный человек, у которого есть десять пролил свою кровь на службе Вашему Величеству и готов пролить ее снова, был выставлен напоказ среди наглого народа?»
13 unread messages
" Bah ! " said the king , who began to be shaken , " was it so managed ? "

«Ба!» - сказал король, которого начало трясти, - неужели это так удалось?
14 unread messages
" Monsieur de Treville , " said the cardinal , with the greatest phlegm , " does not tell your Majesty that this innocent Musketeer , this gallant man , had only an hour before attacked , sword in hand , four commissaries of inquiry , who were delegated by myself to examine into an affair of the highest importance . "

«Господин де Тревиль, — сказал кардинал с величайшей флегматичностью, — не сообщает вашему величеству, что на этого невинного мушкетера, этого доблестного человека всего за час до этого напали с мечом в руке четыре комиссара по расследованию, которые были посланы мне заняться делом величайшей важности».
15 unread messages
" I defy your Eminence to prove it , " cried Treville , with his Gascon freedom and military frankness ; " for one hour before , Monsieur Athos , who , I will confide it to your Majesty , is really a man of the highest quality , did me the honor after having dined with me to be conversing in the saloon of my hotel , with the Duc de la Tremouille and the Comte de Chalus , who happened to be there . "

«Я бросаю вызов вашему преосвященству, чтобы доказать это», — воскликнул Тревиль со своей гасконской свободой и военной откровенностью; - Час тому назад господин Атос, который, поверю Вашему Величеству, действительно человек высочайшего достоинства, оказал мне после обеда честь поговорить в салоне моего отеля с герцогом де ла Тремуй и граф де Шалю, случайно оказавшиеся там».
16 unread messages
The king looked at the cardinal .

Король посмотрел на кардинала.
17 unread messages
" A written examination attests it , " said the cardinal , replying aloud to the mute interrogation of his Majesty ; " and the ill-treated people have drawn up the following , which I have the honor to present to your Majesty . "

«Письменный экзамен подтверждает это», — сказал кардинал, громко отвечая на немой допрос его величества; «И люди, с которыми плохо обращались, составили следующее, которое я имею честь представить Вашему Величеству».
18 unread messages
" And is the written report of the gownsmen to be placed in comparison with the word of honor of a swordsman ? " replied Treville haughtily .

«И можно ли поставить письменный отчет мантии в сравнение с честным словом фехтовальщика?» — надменно ответил Тревиль.
19 unread messages
" Come , come , Treville , hold your tongue , " said the king .

«Ну-ну, Тревиль, придержи язык», — сказал король.
20 unread messages
" If his Eminence entertains any suspicion against one of my Musketeers , " said Treville , " the justice of Monsieur the Cardinal is so well known that I demand an inquiry . "

«Если у его преосвященства возникнут какие-либо подозрения против одного из моих мушкетеров, — сказал Тревиль, — справедливость г-на кардинала настолько хорошо известна, что я потребую расследования».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому