Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I swear to you , Monsieur Commissary , that you are in the profoundest error , that I know nothing in the world about what my wife had to do , that I am entirely a stranger to what she has done ; and that if she has committed any follies , I renounce her , I abjure her , I curse her ! "

«Клянусь вам, господин комиссар, что вы глубоко заблуждаетесь, что я ничего не знаю о том, что должна была сделать моя жена, что мне совершенно незнакомо то, что она сделала; и что, если она совершила любые глупости, я отрекаюсь от нее, я отрекаюсь от нее, я проклинаю ее!»
2 unread messages
" Bah ! " said Athos to the commissary , " if you have no more need of me , send me somewhere . Your Monsieur Bonacieux is very tiresome . "

«Ба!» - сказал Атос комиссару, - если я вам больше не нужен, отправьте меня куда-нибудь. Ваш господин Бонасье очень утомителен».
3 unread messages
The commissary designated by the same gesture Athos and Bonacieux , " Let them be guarded more closely than ever . "

Комиссар тем же жестом указал Атосу и Бонасье: «Пусть их охраняют более тщательно, чем когда-либо».
4 unread messages
" And yet , " said Athos , with his habitual calmness , " if it be Monsieur d'Artagnan who is concerned in this matter , I do not perceive how I can take his place . "

-- А между тем, -- сказал Атос со своим обычным спокойствием, -- если этим делом занимается г-н д'Артаньян, то я не понимаю, как я могу занять его место.
5 unread messages
" Do as I bade you , " cried the commissary , " and preserve absolute secrecy . You understand ! "

«Делай, как я тебе сказал, — воскликнул комиссар, — и сохраняй абсолютную тайну. Вы понимаете!"
6 unread messages
Athos shrugged his shoulders , and followed his guards silently , while M. Bonacieux uttered lamentations enough to break the heart of a tiger .

Атос пожал плечами и молча последовал за своей охраной, в то время как г-н Бонасье издавал такие стенания, что могло бы разбить сердце тигра.
7 unread messages
They locked the mercer in the same dungeon where he had passed the night , and left him to himself during the day . Bonacieux wept all day , like a true mercer , not being at all a military man , as he himself informed us . In the evening , about nine o'clock , at the moment he had made up his mind to go to bed , he heard steps in his corridor . These steps drew near to his dungeon , the door was thrown open , and the guards appeared .

Мерсера заперли в той же темнице, где он провел ночь, а днем ​​оставили его одного. Бонасье плакал весь день, как настоящий наемник, вовсе не будучи военным, как он сам нам сообщил. Вечером, около девяти часов, в тот момент, когда он уже собирался лечь спать, он услышал шаги в своем коридоре. Эти шаги приблизились к его темнице, дверь распахнулась, и появилась стража.
8 unread messages
" Follow me , " said an officer , who came up behind the guards .

«Следуйте за мной», — сказал офицер, подошедший к охранникам.
9 unread messages
" Follow you ! " cried Bonacieux , " follow you at this hour ! Where , my God ? "

"Следовать за тобой!" - воскликнул Бонасье. - Следую за вами в этот час! Где, Боже мой?»
10 unread messages
" Where we have orders to lead you . "

«Куда нам приказано вас вести».
11 unread messages
" But that is not an answer . "

«Но это не ответ».
12 unread messages
" It is , nevertheless , the only one we can give . "

«Однако это единственное, что мы можем дать».
13 unread messages
" Ah , my God , my God ! " murmured the poor mercer , " now , indeed , I am lost ! " And he followed the guards who came for him , mechanically and without resistance .

«Ах, Боже мой, Боже мой!» - пробормотал бедный мерсер. - Теперь я действительно заблудился! И он следовал за пришедшими за ним охранниками, машинально и без сопротивления.
14 unread messages
He passed along the same corridor as before , crossed one court , then a second side of a building ; at length , at the gate of the entrance court he found a carriage surrounded by four guards on horseback . They made him enter this carriage , the officer placed himself by his side , the door was locked , and they were left in a rolling prison . The carriage was put in motion as slowly as a funeral car . Through the closely fastened windows the prisoner could perceive the houses and the pavement , that was all ; but , true Parisian as he was , Bonacieux could recognize every street by the milestones , the signs , and the lamps . At the moment of arriving at St.

Он прошел по тому же коридору, что и прежде, пересек один двор, затем вторую сторону здания; наконец, у ворот входного двора он нашел карету, окруженную четырьмя стражниками верхом на лошадях. Его заставили войти в этот вагон, офицер сел рядом с ним, дверь заперли, и их оставили в передвижной тюрьме. Карета тронулась медленно, как похоронная машина. Через плотно запертые окна пленник мог видеть дома и тротуар, вот и все; но, как ни был истинный парижанин, Бонасье мог узнать каждую улицу по верстовым столбам, вывескам и фонарям. В момент прибытия на ул.
15 unread messages
Paul -- the spot where such as were condemned at the Bastille were executed -- he was near fainting and crossed himself twice . He thought the carriage was about to stop there . The carriage , however , passed on .

Павел — место, где казнили осужденных в Бастилии, — он был близок к обмороку и дважды перекрестился. Он думал, что карета вот-вот остановится. Однако карета проехала дальше.
16 unread messages
Farther on , a still greater terror seized him on passing by the cemetery of St. Jean , where state criminals were buried . One thing , however , reassured him ; he remembered that before they were buried their heads were generally cut off , and he felt that his head was still on his shoulders . But when he saw the carriage take the way to La Greve , when he perceived the pointed roof of the Hotel de Ville , and the carriage passed under the arcade , he believed it was over with him . He wished to confess to the officer , and upon his refusal , uttered such pitiable cries that the officer told him that if he continued to deafen him thus , he should put a gag in his mouth .

Далее еще больший ужас охватил его, когда он проходил мимо кладбища Сен-Жан, где хоронили государственных преступников. Однако одно его успокоило; он помнил, что перед погребением им обычно отрезали головы, и он чувствовал, что голова его все еще лежит у него на плечах. Но когда он увидел карету, направлявшуюся в Ла Грев, когда он увидел остроконечную крышу ратуши и карета проехала под аркадой, он решил, что с ним все кончено. Он хотел признаться офицеру и при своем отказе издал такие жалобные крики, что офицер сказал ему, что если он и дальше будет его оглушать таким образом, то он должен заткнуть ему рот кляпом.
17 unread messages
This measure somewhat reassured Bonacieux . If they meant to execute him at La Greve , it could scarcely be worth while to gag him , as they had nearly reached the place of execution . Indeed , the carriage crossed the fatal spot without stopping . There remained , then , no other place to fear but the Traitor 's Cross ; the carriage was taking the direct road to it .

Эта мера несколько успокоила Бонасье. Если они намеревались казнить его в Ла-Греве, вряд ли стоило затыкать ему рот, так как они почти подошли к месту казни. Действительно, карета проехала роковое место, не останавливаясь. Таким образом, не оставалось другого места, где можно было бы бояться, кроме Креста Предателя; карета ехала прямой дорогой к нему.
18 unread messages
This time there was no longer any doubt ; it was at the Traitor 's Cross that lesser criminals were executed . Bonacieux had flattered himself in believing himself worthy of St

На этот раз сомнений уже не было; именно на Кресте Предателей казнили менее серьезных преступников. Бонасье тешил себя мыслью, что он достоин святого
19 unread messages
Paul or of the Place de Greve ; it was at the Traitor 's Cross that his journey and his destiny were about to end ! He could not yet see that dreadful cross , but he felt somehow as if it were coming to meet him . When he was within twenty paces of it , he heard a noise of people and the carriage stopped . This was more than poor Bonacieux could endure , depressed as he was by the successive emotions which he had experienced ; he uttered a feeble groan which night have been taken for the last sigh of a dying man , and fainted .

Поля или Гревской площади; именно у Креста Предателя его путешествие и его судьба вот-вот закончатся! Он еще не мог видеть этого страшного креста, но чувствовал как-то так, будто он идет ему навстречу. Когда он был в двадцати шагах от нее, он услышал шум людей, и карета остановилась. Это было больше, чем мог вынести бедный Бонасье, подавленный последовательными эмоциями, которые он испытал; он издал слабый стон, который ночь приняли за последний вздох умирающего, и потерял сознание.
20 unread messages
The crowd was caused , not by the expectation of a man to be hanged , but by the contemplation of a man who was hanged .

Толпа была вызвана не ожиданием, что человека повесят, а созерцанием повешенного человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому